Translation of "an affront to" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Moreover, this is not an affront to economics.
Кроме того, это не ущемляет экономику.
Recognizing that poverty is an affront to human dignity,
признавая, что нищета оскорбляет человеческое достоинство,
By today's standards, that was an affront.
По сегодняшним меркам это было афронтом.
It is in every respect an affront to this country.
С 1938 г. работал юристом в штате Новый Южный Уэльс.
Here, the colors are almost an affront to the senses.
(Ж) Здесь же цвета буквально бросают вызов чувствам.
They constitute an affront to the poor, who thereby become further impoverished.
Они унижают бедных, которые погружаются еще глубже в болото нищеты.
It is an affront to any person aware of his own human dignity.
Это оскорбление для любого человека, сознающего свое собственное человеческое достоинство.
This was an intolerable affront, to which the elite responded with economic sabotage rather than military action.
Это было невыносимым оскорблением, которому элита ответила экономическим саботажем, а не военными действиями.
Luna had previously been baseline human, thought of by some as an affront to her mutant heritage.
Луна ранее была человеком, что стало считаться некоторыми оскорблением для наследия мутантов.
(d) The filing of hisba lawsuits lawsuits relating to an alleged affront to Islam which come under its jurisdiction
d) Предъявление обвинений хисба обвинений, связанных с предполагаемым оскорблением ислама , которые входят в сферу ее компетенции.
The new proposal by Nikitchuk and Arefyev, meanwhile, is an even more glaring affront to Russians' fundamental rights.
Инициатива Арефьева Никитчука являет собой куда большее попрание фундаментальных прав граждан РФ.
The erosion of democracy through the manipulation of elections is an affront to the will of the people.
Подрыв демократии в результате манипулирования процессом выборов представляет собой надругательство над волей народа.
An affront to the dignity of the human person, whenever it occurred, affected all human beings without distinction.
Ущемление достоинства человеческой личности в определенной степени неизбежно затрагивает всех людей.
Diocletian, however, would not tolerate this affront to his rule.
Однако Диоклетиан не мог долго мириться с этим оскорблением его авторитета.
Others expressed indignation about the bikers treatment abroad, viewing it as an affront to memory of Russia s war dead.
Другие выразили возмущение по поводу обращения с байкерами за рубежом, рассматривая его как оскорбление памяти о погибших в войне.
We feel that the end of the era of apartheid, which is an affront to human dignity, is imminent.
Мы считаем, что близится конец эры апартеида, который является оскорблением человеческого достоинства.
There is a pressing need to put an end to this grave situation, which is an affront to human dignity and to the self determination of peoples.
Неотложной является задача положить конец этой трагической ситуации, которая глубоко оскорбляет человеческое достоинство и принцип самоопределения народов.
An honourable reply in response to the needy and forgiving their annoyance is better than a charity followed by affront.
Добрая речь (по отношению к просящему) и прощение (назойливо просящего) лучше, чем милостыня, за которой следует обида.
48. The Nordic countries attached great importance to the abolition of the death penalty, which constituted an affront to the dignity of man.
48. Страны Северной Европы придают большое значение отмене смертной казни, которая представляет собой оскорбление достоинства человека.
According to the Supreme Court, j ustice so delayed is an affront to the individual, to the community and to the very administration of justice.
Согласно решению Верховного суда задержка с отправлением правосудия бросает вызов индивидууму, обществу и самим основам отправления правосудия.
These atrocities and the flagrant and consistent violation of human rights are an affront to everything we as human beings hold sacred.
Эти зверства и постоянные и вопиющие нарушения прав человека являются оскорблением для всего, что для нас, людей, свято.
To allow admitted terrorists to circulate freely, while holding Cuban freedom fighters in prison, was an affront to all victims of terrorism the world over.
Тот факт, что своим террористам предоставляется свобода передвижения, а кубинских борцов за свободу содержат в тюрьме, представляет собой оскорбление всех жертв терроризма повсюду в мире.
The regime response is to say that any outside monitoring is an infringement on Egyptian sovereignty, and that domestic monitors are an affront to the integrity of the judges.
Режим в ответ заявляет, что любой осуществляемый извне надзор, явится вмешательством в суверенитет Египта, а присутствие любых местных наблюдателей будет выражением сомнения в честности судей.
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Сказал (пророк Лут) Это мои гости (и они находятся под моей защитой), не позорьте же меня.
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Сказал он Это мои гости, не бесславьте же меня.
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Он сказал им Это мои гости, не позорьте же меня.
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Боясь мерзкой развращённости своего народа, Лут сказал Они мои гости, не позорьте меня, покушаясь на их честь.
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Он сказал им Они мои гости, не позорьте же меня.
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Но Лут сказал им Это мои гости, И вы меня пред ними не бесславьте,
He said Lo! they are my guests. Affront me not!
Он сказал Это мои гости не бесславьте меня
The Dominican Republic had viewed that as a great affront.
Доминиканское правительство испытало в этой связи глубокое унижение.
The interference in the carrying out of a lawful sentence imposed by a court is an affront to the authority of the court.
Вмешательство в исполнение законного приговора, вынесенного судом, является посягательством на авторитет суда.
And soon after that, some leading intellectuals condemned the national committee s condemnation as an affront to freedom of speech.No one mentioned the danger of inciting an already radicalized audience.
А вскоре после этого некоторые ведущие интеллектуалы осудили осуждение национального комитета, как посягательство на свободу высказываний. Никто не упомянул об опасности разжигания уже радикализованной аудитории.
Creating such a court would demonstrate that acts of international terrorism are an affront to the international community as a whole, not merely to the US.
Создание такого суда продемонстрировало бы, что действия международных террористов нанесли оскорбление международному сообществу в целом, а не только США.
We must agree that poverty is as much a threat to peace and security and as much an affront to humanity as injustice, oppression and discrimination.
Мы должны признать, что нищета представляет собой такую же угрозу миру и безопасности и является таким же вызовом человечеству, как и несправедливость, угнетение и дискриминация.
Though the creditors logic was sound and their intentions laudable, the Greek side believed that such a condition would amount to an affront to their country s sovereignty.
Хотя логика кредиторов была безупречной, а намерения похвальны, греческая сторона решила, что данное условие является нарушением суверенитета страны.
As the Russian government considers Russia an heir to both the Russian Empire and the USSR, this is likely seen as a direct affront to its reputation.
Так как российское правительство считает Россию преемницей как Российской империи, так и СССР, это наверняка рассматривается как прямой урон ее репутации.
That would constitute an affront to all the victims of terrorism throughout the whole world and to their relatives, including the people of the United States themselves.
Это стало бы оскорблением для всех жертв терроризма во всем мире и для их родственников, включая народ самих Соединенных Штатов.
This affront will put not only Czech tolerance to the test, but also that of Merkel.
Подобное оскорбление подвергнет испытанию терпимость не только Чехии, но и Меркель.
The intense suffering inflicted on the very high number of victims of mines, primarily among the civilian population, is an unacceptable affront to the conscience of mankind.
Непомерные страдания огромного числа жертв в результате разрыва мин, главным образом, среди гражданского населения, представляют собой неприемлемый вызов мировому общественному мнению.
The intense suffering inflicted upon the very high numbers of innocent victims of mines, primarily among the civilian population, is an affront to the conscience of mankind.
Те огромные страдания, которые выпадают на долю очень большого числа невинных жертв применения мин, в особенности среди гражданского населения, представляют собой вызов совести человечества.
At a macro level, he thought, you know, we talk about democracy promotion, but we do it in a way sometimes that's an affront to people's dignity.
На макроуровне, он думал, что мы говорим о продвижении демократии, но иногда делаем таким образом, что это оскорбляет достоинство людей.
Indeed, King Abdullah sent only a junior prince to accompany Karzai in Mecca, a studied diplomatic affront.
Король Абдулла послал только младшего принца сопровождать Карзая в Мекку, что является намеренным дипломатическим оскорблением.
It is the duty of all members of EU national parliaments to reject this affront to their democratic dignity.
И долгом всех парламентов стран Евросоюза является недопущение нанесения оскорбления своим чувствам демократического достоинства.
Reaffirming that discrimination against human beings on the grounds of religion or belief constitutes an affront to human dignity and a disavowal of the principles of the Charter,
вновь подтверждая, что дискриминация человека на основе религии или убеждений является оскорблением человеческого достоинства и отрицанием принципов Устава,

 

Related searches : Personal Affront - Affront Against - An Allusion To - To An Extant - An Aid To - Due To An - To An End - Up To An - To An Extreme - An Exposure To - An Introduction To - To An Extent - An Adjunct To