Translation of "bear with you" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Bear - translation : Bear with you - translation : With - translation :
с

  Examples (External sources, not reviewed)

You mean to bear me, not to bear with me.
Да, а ходить со мною он умеет?
You must bear with me, please.
Будь терпелив, Грегори.
I wish that you would bear with me in a little foolishness, but indeed you do bear with me.
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
I'll bear with grief, I'll bear with pain, so long as you do not leave me, my beloved!
Горе стерплю, обиду любую стерплю. Только не покидай меня, ладо мое!
Bear with me.
Так что потерпите меня.
For you bear with the foolish gladly, being wise.
Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных
Have you seen a girl with a teddy bear?
Вы не видели девочку с плюшевым мишкой?
How can you bear not to go with them?
Как замечательно!
It is all the same whether you bear it patiently or do not bear it with patience.
Вам не помогут ни терпение, ни утешения. Адские муки от этого ничуть не уменьшатся, ибо Геенна это не то место, где проявленное терпение приносит облегчение и отдохновение.
It is all the same whether you bear it patiently or do not bear it with patience.
Вам все равно, будете вы терпеть или не станете проявлять терпения.
It is all the same whether you bear it patiently or do not bear it with patience.
Всё равно для вас вытерпите вы его ужасы или не вытерпите.
It is all the same whether you bear it patiently or do not bear it with patience.
Будете ли вы терпеть или не будете для вас одно.
You bear weapons?
У вас с собой оружие?
Anyway, bear with me.
Будьте ко мне снисходительны.
So bear with me.
Так что терпите.
Just bear with me.
Мой комод!
Please bear with me.
Пожалуйста, поймите меня.
Well, perhaps you can bear with me a little longer.
Будьте серьёзны, хоть недолго.
Some days you eat the bear, other days the bear eats you.
Иногда ты съедаешь медведя, иногда медведь съедает тебя .
So just bear with me. We'll go real fast, you know?
Потерпите немного. Я объясню очень быстро, хорошо?
Do you really bear witness there are other gods with God?
Неужели вы (о, многобожники) свидетельствуете, что вместе с Аллахом есть (еще) и другие боги (которым вы тоже поклоняетесь)?
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
И мы, непременно и обязательно, будем терпеть то, чем вы нам причиняете обиду ваши слова,... .
He said You will not be able to bear with me.
(Хадир) сказал (Мусе) Поистине, ты не сможешь со мной проявить (необходимое) терпение.
Do you really bear witness there are other gods with God?
Разве же вы не свидетельствуете, что с Аллахом есть другие боги?
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
Мы будем терпеть то, чем вы нас обижаете.
He said You will not be able to bear with me.
Он сказал Ты не в состоянии будешь со мной утерпеть.
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
При этом они уповали на Аллаха и открыто заявляли, что им достаточно Его покровительства. И тогда Всевышний избавлял своих посланников от зла многобожников, несмотря на то, что нечестивцы всячески пытались уничтожить их и затушить свет принесенной ими истины.
He said You will not be able to bear with me.
Он сказал У тебя не хватит терпения находиться рядом со мной.
Do you really bear witness there are other gods with God?
Неужели вы действительно свидетельствуете, что наряду с Аллахом существуют другие боги? .
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
Мы непременно стерпим причиняемые вами мучения.
Do you really bear witness there are other gods with God?
Коран явное, убедительное свидетельство моей правды, потому что вы не сможете составить подобное Писание. Спроси их (о Мухаммад!) Неужели вы говорите, что есть другие божества, кроме Аллаха?
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
Поистине, мы будем полагаться на Аллаха, будем терпеть зло, которое вы причиняете нам своим упорством и требованиями представить другие доказательства помимо тех, с которыми мы пришли к вам.
He said You will not be able to bear with me.
Но тот ему ответил У тебя не хватит терпения и сил, чтобы сопровождать меня и учиться у меня.
Do you really bear witness there are other gods with God?
Неужели вы свидетельствуете, что наряду с Аллахом существуют другие боги?
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
Ради этого мы стерпим обиды от вас.
He said You will not be able to bear with me.
Наш раб ответил У тебя не хватит терпения учиться у меня.
Do you really bear witness there are other gods with God?
Ужель свидетели тому вы, Что есть другие божества, кроме Аллаха?
We shall bear with fortitude the hardships you inflict upon us.
И терпеливо будем мы сносить обиды, Что причиняете вы нам.
He said You will not be able to bear with me.
Но тот ответил Ты не сможешь сохранить терпение со мной,
Do you really bear witness there are other gods with God?
Не вы ли исповедуете, что вместе с Богом есть ещё другие боги?
He said You will not be able to bear with me.
Тот сказал При мне у тебя не достанет силы быть терпеливым.
So bear with me as I take you through this journey.
Прошу вашего терпения, пока я буду рассказывать.
So just bear with me.
Потерпите немного.
And please bear with me
Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием.
Hey, bear with me, buddy.
Держись, приятель.

 

Related searches : You Bear - Bear Up With - Bear With Me - Bear Resemblance With - Bear Comparison With - With You - Bear Against - Bear Testimony - Bear For - Bear Potential - Bear It - Bear Relevance