Translation of "beautify" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Beautify - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Just like a graffiti artist, where they beautify walls, me, I beautify lawns, parkways. | Как художник граффити украшает стены, я украшаю газоны. |
For the LORD taketh pleasure in his people he will beautify the meek with salvation. | ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением. |
To beautify him, only lacks a cover The fish lives in the sea and 'tis much pride | Чтобы украсить его, не хватает только обложки рыба живет в море, и 'это большой гордостью |
'You know what to beautify is, I suppose?' 'Yes,' said Alice doubtfully 'it means to make anything prettier.' | Вы знаете, что, чтобы украсить это, я полагаю, Да, 'сказала Алиса с сомнением это значит к делают что угодно . симпатичным ' |
Our latest innovation in beauty creams will whiten and beautify your skin because it contains five essential beauty elements, harvested at peak potency in America, France, | Наше последнее достижение в косметических кремах отбелит и украсит Вашу кожу, поскольку он содержит пять основных косметических элементов, отобранных с особой тщательностью в Америке, Франции, |
If we plant trees and build water features, we won t just beautify our surroundings, but we ll also cool things down by upwards of 8 C, according to climate models. | Согласно климатическим моделям, если посадить больше деревьев и установить больше фонтанов, мы не только украсим свой город, но и сможем понизить окружающую температуру на 8 C и больше. |
Blessed be Yahweh, the God of our fathers, who has put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Yahweh which is in Jerusalem | Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя украсить дом Господень, который в Иерусалиме, |
Blessed be the LORD God of our fathers, which hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem | Благословен Господь, Бог отцов наших, вложивший в сердце царя украсить дом Господень, который в Иерусалиме, |
The glory of Lebanon shall come to you, the fir tree, the pine, and the box tree together, to beautify the place of my sanctuary and I will make the place of my feet glorious. | Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобыукрасить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих. |
The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary and I will make the place of my feet glorious. | Слава Ливана придет к тебе, кипарис и певг и вместе кедр, чтобыукрасить место святилища Моего, и Я прославлю подножие ног Моих. |
And fruit, papa, what a huge fruit woman interprets g d gave us strength, power of interpretation wonderful power of words even exaggerate, but also beautify everything little baby is born and the whole hair | И фруктов, папа, какой огромный фруктов женщина интерпретирует Бог дал нам силу, власть интерпретации чудесной силой слова даже преувеличивать, но и украсить все немного рождения ребенка и весь волос |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | Говорят они заблудшие последователи (своим предводителям) Поистине, вы приходили к нам справа со стороны Веры и Истины (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение) |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | Говорят они Ведь вы приходили к нам справа? |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | Они скажут Вы приходили к нам справа . |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | Слабые говорят превозносившимся Когда вы к нам подходили, чтобы отвратить нас от истины и ввести в заблуждение, мы думали, что за вами благо и счастье! |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | Одни скажут Вы приходили к нам с правой стороны . |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | И скажут Ведь приходили к нам вы с правой стороны . |
They will say It was you who used to come to us from the right side i.e. from the right side of one of us and beautify for us every evil, order us for polytheism, and stop us from the truth i.e. Islamic Monotheism and from every good deed . | Те скажут Вы тогда приходили к нам с правой стороны . |