Translation of "blameless" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You're blameless.
Ты безупречен.
You're blameless.
Ты безупречна.
You're blameless.
Вы безупречны.
They answered Allah Blameless!
Они сказали Упаси Аллах!
They answered Allah Blameless!
Они сказали Упаси боже!
They answered Allah Blameless!
Они ответили Упаси Аллах!
They answered Allah Blameless!
Они ответили ему Упаси нас Аллах! Он превыше того, чтобы оставить Своего раба без помощи и без защиты, чтобы он совершил нечестивые поступки.
They answered Allah Blameless!
Они ответили Упаси Аллах!
They answered Allah Blameless!
Они сказали Упаси нас Бог!
They answered Allah Blameless!
Они отвечали Ей Богу!
India is not blameless here.
В этом вопросе Индия не является безупречной.
Even if he's blameless, you should kill him.
А если он невиновен, ты тоже прикончишь его.
I will be careful to live a blameless life. When will you come to me? I will walk within my house with a blameless heart.
(100 2) Буду размышлять о пути непорочном когда тыпридешь ко мне? Буду ходить в непорочности моего сердцапосреди дома моего.
I am blameless. I don't respect myself. I despise my life.
Невинен я не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
In their mouth was found no lie, for they are blameless.
и в устах их нет лукавства онинепорочны пред престолом Божиим.
And these things give in charge, that they may be blameless.
И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
In her accustomed conditions of life she again felt firm and blameless.
В привычных условиях жизни она чувствовала себя опять твердою и безупречною.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
(17 24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне
But now comes the most interesting thing, We think you are blameless.
Вы за него отвечаете, но... и вас это заинтересует, мы не считаем вас виноватым.
You have nothing to worry about. You are blameless for his death.
Не переживайте вы так, вам не в чем себя упрекнуть.
Well, you are not blameless. Actually, you are awful pigs. Correct, Natalya Sergeyevna...
Ах, все таки пожаловали.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
(118 80) Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Let them also first be tested then let them serve if they are blameless.
И таких надобно прежде испытывать, потом, если беспорочны, допускать до служения.
Concerning zeal, persecuting the church touching the righteousness which is in the law, blameless.
по ревности гонитель Церкви Божией, по правде законной непорочный.
Still, the so called victims of the government's moves against TV 6 are not blameless.
Тем не менее, так называемые жертвы действий, предпринятых государством по отношению к ТВ6, сами не безвинны.
And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming Allah Blameless!
Когда жена визиря узнала о молве, которая распространилась по городу, она пригласил знатных женщин к себе домой на пир. Она велела приготовить для них зал, обложенный подушками и матрацами, и подать им изысканные блюда.
And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming Allah Blameless!
Когда они увидели его, то так превознесли его, что порезали ножами себе руки и сказали Упаси Аллах!
And when they saw him they exalted him and cut their hands, exclaiming Allah Blameless!
Она приказала Йусуфу выйти к ним. Увидев его пленительную красоту, они были так поражены, что порезали ножами себе руки.
Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Все одно поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
concerning zeal, persecuting the assembly concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
по ревности гонитель Церкви Божией, по правде законной непорочный.
that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ
соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
тем, кого покоят принимают душу ангелы благими у них души чисты от неверия ! Говорят (им ангелы) Мир (и полное спокойствие) вам!
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
тем, кого упокояют ангелы благими! Они говорят Мир вам!
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
Они без промедления получат любое благо, которое только может доставить радость душе и сердцу. И поэтому Аллах одарит обитателей Рая всем, что они пожелают, напоминая им попросить Его о вещах, которые даже не приходили им в голову.
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
которых ангелы умерщвляют праведниками. Они говорят Мир вам!
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
Таких ангелы упокояют праведными, не имеющими грехов многобожия и неповиновения Аллаху. Ангелы скажут им Мир вам от Аллаха!
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
которых безгрешными упокоивают ангелы и говорят Мир вам!
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
Таким, Которых ангелы возьмут на упокой благими И скажут им Мир вам!
When the angels receive the souls of those who are blameless they will say Peace on you.
Добрым, в час кончины их, ангелы, когда предстанут им, скажут Мир вам!
who will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
You must admit, Doctor, that Lent's wife, his widow rather... was not exactly blameless in her behaviour.
Надеюсь, гн доктор, вы согласитесь с мнением, что поведение супруги Лента, то бишь вдовы, достойно порицания.
lt lt ALEPH gt gt Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Yahweh's law.
(118 1) Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.