Translation of "bounteous" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Allah is Bounteous, Knowing.
Поистине, Аллах объемлющ, знающ!
Allah is Bounteous, Knowing.
Аллах Объемлющий, Знающий.
Allah is Bounteous, Knowing.
Аллах удваивает награждение тому, кому Он пожелает. Поистине, благость Аллаха велика!
Allah is Bounteous, Knowing.
Аллах всеобъемлющий, всезнающий.
Allah is Bounteous, Knowing.
Бог всеобъемлющий, знающий.
So bounteous of you.
Вы так любезны!
God is Bounteous and Knowing.
Поистине, Аллах объемлющ, знающ!
God is Bounteous and Knowing.
И ведь Аллах объемлющий, знающий!
God is Bounteous and Wise.
И ведь Аллах объемлет (щедростью и милостью) (и) мудрый!
God is Bounteous and Wise.
Поистине, Аллах объемлющ, мудр!
God is Bounteous and Knowing.
Он дарует ее, кому пожелает. Воистину, Аллах Объемлющий, Знающий .
God is Bounteous and Wise.
Он одарит мужчину женой, которая будет для него лучше, чем прежняя, и щедро одарит женщину. И хотя она лишилась мужа, который обеспечивал ее всем необходимым, ответственность за ее пропитание взял на Себя Аллах, Который кормит все творения и заботится об их интересах.
God is Bounteous and Knowing.
Аллах Объемлющий, Знающий.
God is Bounteous and Wise.
Аллах Объемлющий, Мудрый.
God is Bounteous and Knowing.
Он знает, кто достоин награды, а кто недостоин.
God is Bounteous and Knowing.
Ведь Аллах Всеобъемлющ, Милостив и знает, кто достоин милости и кому её даровать!
God is Bounteous and Wise.
Удел дело Аллаха. Аллах Щедр, Милосерден и Мудр, всё правильно оценивает!
God is Bounteous and Knowing.
Аллах всеобъемлющий, всезнающий.
God is Bounteous and Knowing.
Он дарует ее, кому пожелает . Воистину, Аллах всеобъемлющий, знающий.
God is Bounteous and Wise.
Аллах обильно дарующий, мудрый.
God is Bounteous and Knowing.
Объемлет всех Он (милостью Своей) И знает обо всем, (что суще)!
God is Bounteous and Knowing.
Бог всеобъемлющий, знающий.
God is Bounteous and Knowing.
Бог всеобъемлющий, знающий .
God is Bounteous and Wise.
Бог обилующий, мудр.
Surely You are the Bounteous Giver.
Воистину, Ты Дарующий .
Surely You are the Bounteous Giver.
Поистине, Ты Щедрый Податель!
Surely You are the Bounteous Giver.
Воистину, Ты даритель .
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
И ведь Аллах объемлет (щедростью и милостью) (и) мудрый!
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
Поистине, Аллах объемлющ, мудр!
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
Он одарит мужчину женой, которая будет для него лучше, чем прежняя, и щедро одарит женщину. И хотя она лишилась мужа, который обеспечивал ее всем необходимым, ответственность за ее пропитание взял на Себя Аллах, Который кормит все творения и заботится об их интересах.
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
Аллах Объемлющий, Мудрый.
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
Удел дело Аллаха. Аллах Щедр, Милосерден и Мудр, всё правильно оценивает!
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
Аллах обильно дарующий, мудрый.
Indeed Allah is All Bounteous, All Wise.
Бог обилующий, мудр.
So bounteous is the wage of workers.
И как прекрасна награда трудившихся тех, кто усердствовал в повиновении своему Господу !
So bounteous is the wage of workers.
Блага награда делающих!
So bounteous is the wage of workers.
Как же прекрасна награда тружеников! .
So bounteous is the wage of workers.
Какая прекрасная награда для тех, кто творит добро, рай!
So bounteous is the wage of workers.
Как прекрасна награда тем, кто творит добро !
So bounteous is the wage of workers.
Какая дивная награда Для тех, кто доброе творит!
So bounteous is the wage of workers.
Как прекрасна награда деятельным!
Allah is indeed all bounteous, all knowing.
Поистине, Аллах объемлющий (Своим знанием, могуществом, зрением,...) (и) знающий (все)!
Read And thy Lord is the Most Bounteous,
Читай (о, Пророк) (что ниспосылается тебе), а Господь твой щедрейший,
Read And thy Lord is the Most Bounteous,
Читай! И Господь твой щедрейший,
Read And thy Lord is the Most Bounteous,
Читай, ведь твой Господь Самый великодушный. Его великодушие и добродетель огромны, а щедрость бесконечна, и из своего великодушия Он научил человека различным наукам.