Translation of "by shunning" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Iran s leaders should begin by shunning hostile rhetoric. | Los líderes de Irán deberían empezar por evitar la retórica hostil. |
Successful value investors may mitigate risk by shunning what they consider to be overvalued assets. | Успешные инвесторы, которые используют стратегию стоимости, могут уменьшить риск, избегая того, что они считают активами с завышенной стоимостью. |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | Ни один неверующий, отрицающий знамения Аллаха и пренебрегающий Его назиданиями, не сможет избежать предсмертного беспамятства. Нет от него спасения и избавления! |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал! |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | И придёт (час) смертельной агонии истина, в которой нет сомнения и которую ты старался избежать. |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | Наступит истинно предсмертное беспамятство, и будет сказано человеку Настала смерть, которой ты пытался избежать . |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | И (погружение в) бесчувственную смерть, поистине, настанет, А это то, чего вам так хотелось избежать! |
And death's agony comes in truth that is what thou wast shunning! | Истинно, наступит упоение смерти, то, чего избежать хотел ты. |
Tsipras, a self described atheist, has made history by politely shunning Greece's traditional religious oath of office from the country's Archbishop. | Ципрас, именующий себя атеистом, вошел в историю, отказавшись от традиционной греческой клятвы при вступлении в должность перед архиепископом. |
I always did tell dear etienne that his passion for shunning the limelight was silly. Etienne? | Я всегда говорила дорогому Этьену его желание, быть не заметным, так глупо |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И придет агония смерти тяжелое предсмертное состояние, которое затмит разум с истиной во время смерти человеку станет ясна истина о награде Аллаха, о Его наказании и воскрешении это смерть то, от чего ты уклонялся пытался избежать ! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И придет опьянение смерти по истине вот от чего ты уклонялся! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Ни один неверующий, отрицающий знамения Аллаха и пренебрегающий Его назиданиями, не сможет избежать предсмертного беспамятства. Нет от него спасения и избавления! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Смертельная агония явится с истиной. Вот то, чего ты избегал! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И придёт (час) смертельной агонии истина, в которой нет сомнения и которую ты старался избежать. |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Наступит истинно предсмертное беспамятство, и будет сказано человеку Настала смерть, которой ты пытался избежать . |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | И (погружение в) бесчувственную смерть, поистине, настанет, А это то, чего вам так хотелось избежать! |
And the stupor of death will come in truth this is that which thou hast been shunning. | Истинно, наступит упоение смерти, то, чего избежать хотел ты. |
By shunning Shia dominated Iraq, Sunni majority Saudi Arabia, Jordan, and the Gulf states have virtually no influence in Baghdad, thus leaving the field open to Iran. | Пренебрегая Ираком, в котором доминируют шииты, суннитское большинство Саудовской Аравии, Иордании и стран Персидского залива практически не получило никакого влияния в Багдаде, таким образом оставляя для Ирана открытое поле. |
Confucian literati, shunning manual labor, grew their fingernails long, but they never displayed antipathy towards the world of affairs. | Конфуцианские мыслители, избегающие ручного труда, отращивали длинные ногти, но никогда не демонстрировали антипатии к миру событий. |
Despite shunning Marxism Leninism in favour of juche in 1967, the Soviet subsidies kept North Korea s economy above water until 1991. | Несмотря на то, что Северной Корее удалось избежать марксизма ленинизма, занимаясь разработкой юх в 1967 году, советские субсидии поддерживали экономику Северной Кореи над водой до 1991. |
This is particularly relevant to large investors who, unlike traders, cannot totally ignore macroeconomic fundamentals without abandoning reasonable diversification. Successful value investors may mitigate risk by shunning what they consider to be overvalued assets. | Это особенно важно для крупных инвесторов, которые, в отличие от биржевых маклеров, не могут полностью игнорировать макроэкономические законы, не отказавшись от разумной диверсификации. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | И когда им говорят Идемте к тому, что ниспослал Аллах к Корану , и к Посланнику , ты (о, Пророк) видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя полностью. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | И когда им скажут Идите к тому, что ниспослал Аллах, и к посланнику , ты видишь, как лицемеры отворачиваются от тебя стремительно. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | Когда им говорят Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику , ты видишь, как лицемеры стремительно отворачиваются от тебя. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | Когда им скажут Обратитесь к тому, что ниспослано было Аллахом, Корану и шариату и идите к Его посланнику за объяснением , ты увидишь, как лицемеры стремительно отвратят свои лица от тебя. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | Когда же мунафикам говорят Обращайтесь за решением тяжбы к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику , ты видишь, что они решительно уклоняются от тебя. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | Когда им говорят Идите вы к тому, что вам низвел Аллах, К Его посланнику идите! , Ты видишь, как, отворотя свой лик, Уходят эти лицемеры. |
And when it is said to them, Come to what God has revealed, and to the Messenger, you see the hypocrites shunning you completely. | И когда им говорят Идите вместе с нами к ниспосланному Богом и к Его посланнику , тогда ты видишь, как эти лицемеры с отвращением отвращаются от тебя. |
They also kept their distance from most far reaching technological developments, restricting information and shunning foreign direct investment and transitional corporations for a long time. | В течение длительного времени они также держались в стороне от самых перспективных технологических достижений, ограничивая приток информации и захлопывая двери перед прямыми иностранными инвестициями и транснациональными корпорациями. |
The one conclusion that appears to hold generally is that shunning austerity does not allow one to avoid the problem of achieving both fiscal and external sustainability. | Один вывод, который можно сделать в целом, заключается в том, что избегание мер жесткой экономии не позволяет избежать проблемы достижения как финансовой, так и внешней устойчивости. |
Moreover, no matter how critical the moderate Arabs may be of the Hamas coup in Gaza, the Arab leaders cannot afford the domestic fallout of shunning Hamas. | Помимо этого, независимо от того насколько критичными могут быть умеренные арабы по отношению к перевороту Хамаса в Секторе Газа, арабские лидеры не могут позволить себе появление внутренних последствий из за избегания Хамаса. |
Shunning a written text, Modi extemporized for an hour, mapping out an explicit vision for India, including an economic model that constitutes a clean break from India s past. | Избегая написанного текста, Моди импровизировал в течение часа, намечая явное видение Индии, в том числе экономическую модель, которая представляет разрыв с прошлым Индии. |
With so many risks in so many places, investors, not surprisingly, will eventually prize liquidity in their portfolios, while shunning riskier fixed assets again when these tail risks materialize. | С таким большим количеством рисков в столь многих местах неудивительно, что инвесторы в конечном итоге будут ценить в своих портфелях ликвидность, вновь избегая рискованных основных активов, когда эти побочные риски материализуются. |
Instead, the West adopted a pragmatic approach, shunning trade sanctions and helping to integrate China into the global economy and international institutions through the liberalizing influence of foreign investment and trade. | Вместо этого Запад принял прагматический подход, избегая торговых санкций и помогая интегрировать Китай в мировую экономику и международные учреждения через ослабление ограничений на иностранные инвестиции и торговлю. |
When France s Dominique Strauss Kahn took over the helm in the fall of 2007, even poor African countries were shunning the IMF like a leper, preferring to make deals with non traditional lenders such as China. | Когда француз Доминик Страусс Канн возглавил Фонд осенью 2007 года, даже беднейшие африканские страны остерегались МВФ, как прокаженного, предпочитая заключать сделки с нетрадиционными кредиторами, например с Китаем. |
Instead, Saudi authorities treated Iraq s leaders with contempt and closed their eyes to Wahhabi fatwas that encouraged jihadi volunteers to fight against the Shia apostates. By shunning Shia dominated Iraq, Sunni majority Saudi Arabia, Jordan, and the Gulf states have virtually no influence in Baghdad, thus leaving the field open to Iran. | Пренебрегая Ираком, в котором доминируют шииты, суннитское большинство Саудовской Аравии, Иордании и стран Персидского залива практически не получило никакого влияния в Багдаде, таким образом оставляя для Ирана открытое поле. |
When the train stopped at the station, Anna got out with the crowd of passengers, and shunning them as if they were lepers, stopped on the platform trying to remember why she had come there and what she had intended to do. | Когда поезд подошел к станции, Анна вышла в толпе других пассажиров и, как от прокаженных, сторонясь от них, остановилась на платформе, стараясь вспомнить, зачем она сюда приехала и что намерена была делать. |
In South Asia, a woman s reputation is strongly linked to her family s standing in society, and an attack on a woman s reputation, especially one of a sexual nature, can lead to irreparable social damage and even shunning of her and her entire family. | Репутация женщины в Южной Азии сильно зависит от положения её семьи в обществе. И посягательство на репутацию женщины, в особенности сексуального характера, может нанести непоправимый социальный урон и даже привести к бойкоту всей семьи. |
By drink... by lazinedd... by pride and by prejudice... by hook and by crook. | Пьянством,.. ленью,.. гордостью и предубеждением,.. |
By poisons, by firearms, by drowning, by leaps. | яд, вода, прыжок, оружие. |
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, | в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
Moreover, no matter how critical the moderate Arabs may be of the Hamas coup in Gaza, the Arab leaders cannot afford the domestic fallout of shunning Hamas. Indeed, Mubarak has already called for a resumption of inter Palestinian dialogue, which might lead to yet another attempt at a national unity government, the same kind of government with which both Israel and the US refused to do business. | Помимо этого, независимо от того насколько критичными могут быть умеренные арабы по отношению к перевороту Хамаса в Секторе Газа, арабские лидеры не могут позволить себе появление внутренних последствий из за избегания Хамаса. |
Related searches : By - By-and-by - By The By - By And By - Swear By - By Ear - But By - Arise By - By Involving - By Getting - By Linking - By Resolution - Just By