Translation of "can undertake" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The question is whether the soft spoken Ignatiev can undertake a major re organization.
Вопрос в том, сможет ли мягко изъясняющийся Игнатьев провести значительную реорганизацию.
26. The second session of the Preparatory Committee can most usefully undertake the following activities
26. Было бы весьма целесообразным, если бы вторая сессия Подготовительного комитета осуществила следующие виды деятельности
They can undertake risks that others cannot, knowing that if they fail, they may be bailed out.
Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
This can be a complex and time consuming exercise that national authorities may be unwilling to undertake.
Это может быть сложным и требующим значительного времени мероприятием, которое национальные органы власти, возможно, не захотят предпринимать.
The possibility of using existing national level bodies which can undertake such functions should also be explored.
Следует также изучить возможности задействования существующих национальных органов, которые могут выполнять указанные функции.
3. Before the United Nations can undertake any type of electoral assistance, two preconditions must be met.
3. Прежде чем Организация Объединенных Наций может приступить к оказанию какой бы то ни было помощи в проведении выборов, необходимо, чтобы были выполнены два условия.
Governments can undertake a range of information and economic actions to encourage the uptake of energy efficiency.
Правительства могут предпринять ряд информационных и экономических действий для поощрения понимания важности эффективности энергопотребления.
Everything I undertake goes wrong.
Всё, за что я ни берусь, идёт не так.
We can resolve the issue of Iraq only if we undertake comprehensive efforts in the overall Iraqi context.
Решить эту задачу применительно к Ираку можно только предпринимая комплексные усилия в общем иракском контексте.
For that purpose, they undertake to
С этой целью они принимают на себя обязательство
Certainly, many nations undertake such activities.
Разумеется, многие государства предпринимают такие действия.
Projects may undertake the following tasks
В проектах могут решаться следующие задачи
I'm sorry I can't undertake it.
Но я не могу вам помочь.
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ...
Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ...
It should be stressed that these are tasks that only a world organization such as the United Nations can undertake.
Следует подчеркнуть, что эти задачи по силе лишь международной организации, каковой является Организация Объединенных Наций.
Whatever we may undertake, diligence is important.
Что бы мы ни предприняли, важно усердие.
The Forum may wish to undertake to
Форум, возможно, пожелает
IUCN and UNESCO could undertake this task.
Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ЮНЕСКО могли бы взять на себя осуществление этой задачи.
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities.
На ваши плечи возложена огромная ответственность.
This effort is clearly bigger than any single country can undertake and requires international cooperation hence the importance of this resolution.
Ясно, что эти усилия намного масштабнее, чем усилия, которые может предпринять отдельно взятая страна, и что они требуют развития международного сотрудничества этим и объясняется важность этой резолюции.
In view of the foregoing, we undertake to
Учитывая вышесказанное, мы обязуемся
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations.
Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров.
We urge Russia to undertake a similar commitment.
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство.
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open.
провести информационно просветительскую работу для сохранения открытости рынков офшоринга.
The international community must undertake joint, effective action.
Международное сообщество должно предпринять совместные эффективные действия.
UNDP shall undertake special efforts to ensure this.
В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия.
Undertake the first level of due diligence yourself.
Проводите комплексную оценку первого уровня самостоятельно.
What a beautiful journey you're going to undertake.
Какое чудное путешествие вам предстоит.
Several countries, including NATO allies, have imposed national caveats that limit where their troops can be deployed or the tasks they undertake.
Некоторые страны, в том числе и страны НАТО, ввели национальные поправки , налагающие ограничения на место дислокации их войск или виды выполняемых ими задач.
The evidence above indicates that A5 countries can undertake MB reductions and phase out faster than the current MP schedule of 2015.
Приведенные выше данные указывают на то, что страны, действующие в рамках статьи 5, могут сокращать потребление БМ и отказываться от него с опережением срока, предусмотренного нынешним графиком МП  2015 год.
The evidence above indicates that A5 countries can undertake MB reductions and phase out faster than the current MP schedule of 2015.
Приведенные выше данные указывают на то, что страны, действующие в рамках статьи 5, могут сокращать потребление БМ и отказываться от него быстрее, чем в срок, предусмотренный нынешним графиком МП  2015 год.
Have pity on her, and I undertake to arrange...
Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить...
He invited her to Stanford to undertake the study.
Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет.
The Secretary General proposes that consultants undertake the review.
Генеральный секретарь предлагает поручить проведение обзора консультантам.
recommend further implementation steps and undertake active follow up
вынесение рекомендаций относительно дальнейших практических шагов и активное отслеживание выполнения этих рекомендаций
This process will strengthen their ability to undertake OFDI.
Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ.
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover.
Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества.
The Secretary General proposes that consultants undertake the review.
Генеральный секретарь предлагает поручить проведение этого обзора консультантам.
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures
Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы
The Board would no longer undertake detailed management audits.
Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления.
level to undertake a study of financial systems and
месяцев для проведения исследования о финансовых
3. The review process should undertake five major tasks.
3. Процесс рассмотрения должен охватывать пять основных задач.
he was able to undertake this enormous building campaign
Он был в состоянии провести эту масштабную строительную кампанию.
I undertake to put a end to this dispute.
Я готов положить конец этому спору.
Second, clarity is essential on the extent to which major developing countries can undertake nationally appropriate mitigation actions beyond what they are already doing.
Во вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий.

 

Related searches : Undertake Tasks - Undertake Activities - Undertake Training - Undertake Obligations - We Undertake - Undertake Business - Undertake Studies - Undertake Changes - Would Undertake - Undertake Course - Undertake Inspection - Undertake Jointly - Undertake Test