Translation of "can undertake" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The question is whether the soft spoken Ignatiev can undertake a major re organization. | Вопрос в том, сможет ли мягко изъясняющийся Игнатьев провести значительную реорганизацию. |
26. The second session of the Preparatory Committee can most usefully undertake the following activities | 26. Было бы весьма целесообразным, если бы вторая сессия Подготовительного комитета осуществила следующие виды деятельности |
They can undertake risks that others cannot, knowing that if they fail, they may be bailed out. | Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь. |
This can be a complex and time consuming exercise that national authorities may be unwilling to undertake. | Это может быть сложным и требующим значительного времени мероприятием, которое национальные органы власти, возможно, не захотят предпринимать. |
The possibility of using existing national level bodies which can undertake such functions should also be explored. | Следует также изучить возможности задействования существующих национальных органов, которые могут выполнять указанные функции. |
3. Before the United Nations can undertake any type of electoral assistance, two preconditions must be met. | 3. Прежде чем Организация Объединенных Наций может приступить к оказанию какой бы то ни было помощи в проведении выборов, необходимо, чтобы были выполнены два условия. |
Governments can undertake a range of information and economic actions to encourage the uptake of energy efficiency. | Правительства могут предпринять ряд информационных и экономических действий для поощрения понимания важности эффективности энергопотребления. |
Everything I undertake goes wrong. | Всё, за что я ни берусь, идёт не так. |
We can resolve the issue of Iraq only if we undertake comprehensive efforts in the overall Iraqi context. | Решить эту задачу применительно к Ираку можно только предпринимая комплексные усилия в общем иракском контексте. |
For that purpose, they undertake to | С этой целью они принимают на себя обязательство |
Certainly, many nations undertake such activities. | Разумеется, многие государства предпринимают такие действия. |
Projects may undertake the following tasks | В проектах могут решаться следующие задачи |
I'm sorry I can't undertake it. | Но я не могу вам помочь. |
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ... | Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ... |
It should be stressed that these are tasks that only a world organization such as the United Nations can undertake. | Следует подчеркнуть, что эти задачи по силе лишь международной организации, каковой является Организация Объединенных Наций. |
Whatever we may undertake, diligence is important. | Что бы мы ни предприняли, важно усердие. |
The Forum may wish to undertake to | Форум, возможно, пожелает |
IUCN and UNESCO could undertake this task. | Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ЮНЕСКО могли бы взять на себя осуществление этой задачи. |
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities. | На ваши плечи возложена огромная ответственность. |
This effort is clearly bigger than any single country can undertake and requires international cooperation hence the importance of this resolution. | Ясно, что эти усилия намного масштабнее, чем усилия, которые может предпринять отдельно взятая страна, и что они требуют развития международного сотрудничества этим и объясняется важность этой резолюции. |
In view of the foregoing, we undertake to | Учитывая вышесказанное, мы обязуемся |
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations. | Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. | Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open. | провести информационно просветительскую работу для сохранения открытости рынков офшоринга. |
The international community must undertake joint, effective action. | Международное сообщество должно предпринять совместные эффективные действия. |
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. | В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия. |
Undertake the first level of due diligence yourself. | Проводите комплексную оценку первого уровня самостоятельно. |
What a beautiful journey you're going to undertake. | Какое чудное путешествие вам предстоит. |
Several countries, including NATO allies, have imposed national caveats that limit where their troops can be deployed or the tasks they undertake. | Некоторые страны, в том числе и страны НАТО, ввели национальные поправки , налагающие ограничения на место дислокации их войск или виды выполняемых ими задач. |
The evidence above indicates that A5 countries can undertake MB reductions and phase out faster than the current MP schedule of 2015. | Приведенные выше данные указывают на то, что страны, действующие в рамках статьи 5, могут сокращать потребление БМ и отказываться от него с опережением срока, предусмотренного нынешним графиком МП 2015 год. |
The evidence above indicates that A5 countries can undertake MB reductions and phase out faster than the current MP schedule of 2015. | Приведенные выше данные указывают на то, что страны, действующие в рамках статьи 5, могут сокращать потребление БМ и отказываться от него быстрее, чем в срок, предусмотренный нынешним графиком МП 2015 год. |
Have pity on her, and I undertake to arrange... | Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить... |
He invited her to Stanford to undertake the study. | Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | Генеральный секретарь предлагает поручить проведение обзора консультантам. |
recommend further implementation steps and undertake active follow up | вынесение рекомендаций относительно дальнейших практических шагов и активное отслеживание выполнения этих рекомендаций |
This process will strengthen their ability to undertake OFDI. | Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ. |
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover. | Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | Генеральный секретарь предлагает поручить проведение этого обзора консультантам. |
States Parties undertake to adopt immediate and effective measures | Государства участники обязуются принимать непосредственные и эффективные меры, с тем чтобы |
The Board would no longer undertake detailed management audits. | Комиссия больше не будет заниматься проведением углубленной ревизии по вопросам управления. |
level to undertake a study of financial systems and | месяцев для проведения исследования о финансовых |
3. The review process should undertake five major tasks. | 3. Процесс рассмотрения должен охватывать пять основных задач. |
he was able to undertake this enormous building campaign | Он был в состоянии провести эту масштабную строительную кампанию. |
I undertake to put a end to this dispute. | Я готов положить конец этому спору. |
Second, clarity is essential on the extent to which major developing countries can undertake nationally appropriate mitigation actions beyond what they are already doing. | Во вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий. |
Related searches : Undertake Tasks - Undertake Activities - Undertake Training - Undertake Obligations - We Undertake - Undertake Business - Undertake Studies - Undertake Changes - Would Undertake - Undertake Course - Undertake Inspection - Undertake Jointly - Undertake Test