Translation of "cognizant" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cognizant - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
God is Appreciative and Cognizant. | Поистине, Аллах благодарный (и) знающий! |
God is Cognizant of everything. | Поистине, Аллах о всякой вещи обо всем знает (и Он знает в чем благо для Его рабов)! |
God is cognizant of everything. | И Аллах о всякой вещи обо всем знает! |
God is Cognizant of everything. | И Аллах о всякой вещи знающ! |
God is Appreciative and Cognizant. | Поистине, Аллах благодарен, знающий! |
God is Cognizant of everything. | Поистине, Аллах о всякой вещи знающ! |
God is cognizant of everything. | Аллах сведущ о всякой вещи! |
God is Cognizant of everything. | Аллах знает всякую вещь! |
God is cognizant of everything. | Воистину, Аллах ведает, а они не ведают. Поскольку свет веры и Священного Корана сильнее всего излучается в мечетях, далее Всевышний подчеркнул огромную пользу мечетей |
God is Appreciative and Cognizant. | Аллах Признательный, Знающий. |
God is Cognizant of everything. | Воистину, Аллах ведает о всякой вещи. |
God is Cognizant of everything. | Аллах знает о всякой вещи. |
God is Appreciative and Cognizant. | Поистине, Аллах Всевышний признателен и награждает Своих рабов за всё доброе и благое, что они делают. Он знает их помыслы и добрые, и дурные. |
God is Cognizant of everything. | Они ближе друг другу по любви, имуществу, поддержке и помощи и имеют на это право, как указано в Писании Аллаха. Поистине, Аллах Всеведущ и о каждой вещи знает! |
God is cognizant of everything. | Он Всеведущ и знает того, кто смотрел на Его знамения, и того, кто пренебрегал ими, высокомерно возносясь, и Он воздаст им за это. |
God is Cognizant of everything. | Он должен выполнить повеление Аллаха, как Он ему заповедал, не страшась никого. Поистине, Аллах знает о всякой вещи! |
God is Appreciative and Cognizant. | Ведь Аллах благодарный, знающий. |
God is Cognizant of everything. | Воистину, Аллаху ведомо все сущее. |
God is cognizant of everything. | Аллах ведает о всем сущем. |
God is Cognizant of everything. | Аллах ведает о всем сущем. |
God is Appreciative and Cognizant. | Поистине, Аллах признателен и знающ! |
God is Cognizant of everything. | Аллах о всякой вещи знающ! |
God is Appreciative and Cognizant. | Бог благотворен, знающий. |
God is cognizant of everything. | Бог всеведущ. |
God is Cognizant of everything. | Бог всезнающ. |
God is Cognizant of all things. | Поистине, Он о всякой вещи обо всем знает Он знает в чем благо и в чем вред для Его творений ! |
God is Cognizant of all things. | Поистине, Аллах сведущ о всякой вещи! |
God is Cognizant of all things. | Воистину, Аллах знает о всякой вещи. |
God is Cognizant of all things. | Он о всякой вещи ведает. |
God is Cognizant of all things. | Воистину, Аллах сведущ обо всем сущем. |
God is Cognizant of all things. | Истинно, Бог всеведущ. |
God is cognizant of what they do. | Поистине, Аллах сведущ в том, что они делают! |
God is cognizant of what you do. | Аллах ведает о том, что вы совершаете. |
God is cognizant of what they do. | Воистину, Аллаху ведомо о том, что они творят. |
God is cognizant of what you do. | Он знает ваши намерения во всём, что вы делаете открыто или тайно. |
God is cognizant of what they do. | Поистине, Аллах осведомлён о том, что они вершат, и воздаст им за это. |
God is cognizant of what you do. | Аллах ведает о том, что вы творите. |
God is cognizant of what they do. | Воистину, Аллах осведомлен о том, что они творят. |
God is cognizant of what they do. | Бог ведает их дела. |
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant. | А если кто добровольно совершает доброе дело, то ведь Аллах Признательный, Знающий. |
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant. | Верующий должен стремиться к благодеяниям. Аллах знает все деяния верующих и наградит их за это. |
Whoever volunteers good God is Appreciative and Cognizant. | И кто бы добровольно ни совершил добро, пусть знает , что Аллах воздающий по заслугам и знающий. |
Allah is cognizant of all that you do. | И Аллах видит то, что вы делаете (и воздаст каждому по его намерениям и делам)! |
Allah is cognizant of all that you do. | И Аллах видит то, что вы делаете! |
Allah is cognizant of all that you do. | Аллах видит то, что вы совершаете. |
Related searches : Fully Cognizant - Cognizant That - Be Cognizant