Translation of "continues unabated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

The international scourge of narcotics continues unabated.
Чума международной наркомании продолжает свирепствовать в мире.
And where will all this intervention end if it continues unabated?
И чем закончится все это вмешательство, если оно не ослабнет?
The terrible tragedy of the country s western Darfur region continues unabated.
Ужасная трагедия западной области страны Дарфура все еще продолжается.
The tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina continues unabated.
До сих пор продолжается трагедия народа Боснии и Герцеговины.
We are shocked that political violence in South Africa continues unabated.
Нас шокировало то, что политическое насилие в Южной Африке по прежнему не уменьшается.
The incessant rain of rocket attacks, shelling and aerial bombardment continues unabated.
Постоянно продолжаются неослабевающие и непрерывные интенсивные ракетные удары, артиллерийские обстрелы и бомбардировки с воздуха.
This autumn, important decisions must be made, because the uranium enrichment process continues unabated in Iran.
Этой осенью необходимо принимать важные решения, поскольку в Иране по прежнему продолжается процесс обогащения урана.
Or rather, how to cope with that combination of bitterness, fatigue, and fear that continues unabated.
Или скорее как справляться с этой смесью горечи, усталости и страха, которая никак не ослабевает.
33. Moreover, the stream of people trying to leave the country illegally by any means continues unabated.
33. С другой стороны, продолжается отток людей, которые стремятся любыми путями покинуть страну.
Laughter unabated
Смех не умолкает
But despite laws, which restrict the termination of pregnancy, illegal abortion continues in this East African nation unabated.
Но несмотря на законы, которые ограничивают преждевремменое завершение беременности, незаконные аборты всё ещё имеют место в этой восточноафриканской нации.
In the meantime, his obsession with dominating the daily news cycle, no matter how flimsy the pretext, continues unabated.
Тем временем, его навязчивое стремление к доминированию в ежедневных новостях, вне зависимости от того, насколько обоснован предлог, не угасает.
Inter clan fighting in Mogadishu among rival militias continues largely unabated and the dead and wounded are often civilians.
Межклановые уличные бои в Могадишо между соперничающими военными группировками продолжаются с прежней силой, в результате которых нередко погибают или получают ранения гражданские лица.
It is regrettable that such talk about lifting the sanctions can take place while the Serbian aggression continues unabated.
Достойно сожаления, что подобные разговоры о снятии санкций имеют место в момент продолжения неуменьшающейся сербской агрессии.
Mr. Shambos apos interventions on the above occasion are yet another manifestation of this ill conceived campaign, which continues unabated.
Выступления г на Шамбоса по этому вопросу являются еще одним свидетельством непрекращающейся злобной кампании.
On the other hand, the Bosnian Serb party continues to defiantly reject the peace plan, and its wanton aggression against the civilian population in Bosnia and Herzegovina continues unabated.
С другой стороны, боснийские сербы продолжают вызывающе отвергать мирный план и их бесстыдная агрессия против гражданского населения в Боснии и Герцеговине не ослабевает.
CAMBRIDGE As Europe debates whether to maintain its sanctions regime against Russia, the Kremlin s policy of aggression toward Ukraine continues unabated.
КЕМБРИДЖ В то время, как Европа решает, следует ли ей сохранить свой режим санкций против России, агрессивная политика Кремля по отношению к Украине не ослабевает.
The problem continues unabated nearly a century after the international community began cooperative efforts for drug abuse control at Shanghai in 1909.
Масштабы проблемы не уменьшаются почти сто лет, после того как в Шанхае в 1909 году международное сообщество начало предпринимать совместные усилия по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами.
The interest of the international press and the public at large in the workings of the United Nations continues to grow unabated.
Интерес международной прессы и общественности в целом к работе Организации Объединенных Наций продолжает неуклонно возрастать.
Nepal is also deeply distressed by the tragedy which, despite the Security Council apos s resolutions, continues unabated in Bosnia and Herzegovina.
Непал также глубоко опечален трагедией, которая, несмотря на резолюции Совета Безопасности, продолжается в Боснии и Герцеговине.
The economic hardship resulting from 27 years of occupation continues, policies of repression are still in place and the forcible confiscation of Palestinian lands for the building of new settlements continues unabated.
Сохраняются экономические сложности, обусловленные 27 годами оккупации, продолжается осуществление политики репрессий, а также продолжается насильственная конфискация палестинских земель для строительства новых поселений.
Questioner's laughter unabated getting louder
Смех Вопрошателя не затихает становится громче
For a credible banking system remains the stuff of dreams external debt and corruption are as high as ever, and capital flight continues unabated.
Потому что надежная банковская система остается уделом мечтаний, внешние кредиты и коррупция высоки как никогда,а отток капитала по прежнему не снижается.
The strong support of national programmes of action for universal ratification and implementation of the Convention on the Rights of the Child continues unabated.
Они по прежнему решительно поддерживают национальные планы действий, направленные на обеспечение всеобщей ратификации и осуществления Конвенции о правах ребенка.
Violence continued unabated, claiming innocent lives.
Разгул насилия продолжается, унося жизни невинных людей.
This aggression is still continuing unabated.
Эта агрессия по прежнему не получает отпора.
Furthermore, in spite of the relevant United Nations resolutions, the mass establishment of Turkish settlers continues unabated, thus distorting the demographic composition of the island.
Кроме того, несмотря на соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, массовое расселение турецких поселенцев сохраняется, что нарушает демографический состав острова.
And they go on and on unabated.
И эти предметы по прежнему все продолжают и продолжают исчезать.
Syria s agony continues unabated sectarian attacks in Iraq are becoming more frequent and deadly the threads of Lebanon s fragile peace are fraying Jordan is awash in refugees
Ситуация в Сирии не стала нисколько легче нападения сектантов в Ираке случаются все чаще и уносят все больше жизней мир в Ливане становится все более хрупким
The blockade on the Danube at Belgrade, initiated in mid July by two Serbian non governmental organizations (NGOs), White Rose and the Orthodox Unity New Byzantium, continues unabated.
Блокирование Дуная в районе Белграда, начатое в середине июля двумя сербскими неправительственными организациями (НПО), quot Белая роза quot и quot Православное единство Новая Византия quot , продолжается.
The nationalist trend has continued unabated ever since.
С этих пор, националистические тенденции продолжаются.
Gender based exploitation, abuse and violence continue unabated.
не сокращаются масштабы эксплуатации, жестокого обращения и насилия, обусловленных половой принадлежностью.
On the contrary, Serbian brutality has continued unabated.
Напротив, сербские зверства не прекращались.
Despite in certain cases, because of the onset of a climate of peace, trafficking in the weapons of war sometimes continues unabated, dissipating resources, endangering people, imperilling the peace.
Несмотря на установление климата мира а в определенных случаях благодаря этому, торговля оружием ведется неснижающимися темпами, что приводит к истощению ресурсов, подвергает опасности людей и ставит под угрозу мир.
In the Middle East, conflict between Israelis and Palestinians continues unabated, and it becomes ever more difficult to see how, just how a possible, sustainable solution can be achieved.
На Ближнем Востоке конфликт между израильтянами и палестинцами не ослабевает. И становится все сложнее и сложнее увидеть, как, ну как им найти возможное и резонное решение.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
И поистине, Мы полностью воздадим их удел без убавления!
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
И поистине, Мы полностью воздадим их удел не отсеченным!
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
Однако правая вера и набожность становятся достоянием только тех, кого Он возлюбил. Одним словом, не обольщайся тем, что заблудшие грешники единодушно разделяют воззрения своих заблудших предков, и не обольщайся земными благами, которыми Аллах наделил их.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
Воистину, Мы воздадим им сполна, без убавления.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
Поистине, Мы полностью воздадим этим неверным по заслугам за их грехи они полностью получат заслуженное наказание.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
Воистину, Мы воздадим им сполна и без остатка их удел.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
И Мы, поистине, им воздадим их долю, Даже на йоту не убавив от нее.
Lo! we shall pay them their whole due unabated.
А Мы вполне отдадим им долю их без всякой убыли.
However, never before have we seen a more atrocious combination of aggression and genocide as that which continues unabated in Bosnia and Herzegovina under the eyes of the international community.
Однако никогда еще мы не видели более ужасного сочетания агрессии и геноцида, чем то, которое по прежнему существует в Боснии и Герцеговине на глазах у международного сообщества.
The Ministers reviewed the global trends and developments in information and communication and noted that the dissemination of discriminatory and distorted information of events taking place in developing countries continues unabated.
Министры провели обзор глобальных тенденций и сдвигов в информационно коммуникационной сфере и отметили, что продолжается безудержное распространение пристрастной и искаженной информации о событиях, происходящих в развивающихся странах.

 

Related searches : Continue Unabated - Remains Unabated - Unabated Interest - It Continues - Continues Improvement - Continues From - And Continues - Continues Throughout - Tradition Continues - Continues Supply - Progress Continues