Translation of "defenceless" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

You pick on women and rob defenceless people.
Только и можете, что приставать к женщинам, и грабить беззащитных людей!
Does it arm us with the weapons we need to defend the defenceless?
Вооружает ли он нас инструментами, которые позволили бы защитить беззащитных?
The maltreatment of defenceless persons will lead to the dismissal of the guilty police officer.
Плохое обращение с беззащитными лицами ведет к увольнению виновного полицейского.
The Serbian aggression against the defenceless population of Bosnia and Herzegovina and ethnic purification were totally unjustifiable.
Сербская агрессия против беззащитного населения Боснии и Герцеговины является совершенно недопустимой, так же как и практика quot этнической чистки quot .
We denounce the abhorrent policy of ethnic cleansing and the senseless acts of aggression against defenceless civilians.
Мы осуждаем отвратительную политику quot этнических чисток quot и бессмысленные акты агрессии против беззащитного гражданского населения.
While the growth in organized crime posed a significant challenge, the international community was not a defenceless victim.
Хотя рост организованной преступности представляет собой серьезное испытание, международное сообщество   не беззащитная жертва.
56. India apos s depiction of the virtually defenceless Kashmiri people as terrorists was a classic colonialist ploy.
56. Пытаясь представить народ Кашмира, практически лишенный защиты, в образе террористов, Индия всего лишь использует устаревший колониальный стратегический прием.
In fact, the unjust arms embargo against Bosnia and Herzegovina has contributed to the genocide of the defenceless Muslims.
По сути, несправедливое эмбарго на поставки оружия, наложенное на Боснию и Герцеговину, способствовало геноциду беззащитных мусульман.
Meanwhile it continued to spread terror among the defenceless civilian population in a renewed wave of human rights violations.
Одновременно с этим оно продолжало сеять террор среди беззащитного гражданского населения, все чаще нарушая права человека.
The blatant Serbian acts of aggression and genocide against the defenceless people of Bosnia and Herzegovina were despicable crimes.
Вопиющие акты агрессии сербов и геноцида против беззащитного народа Боснии и Герцеговины являются неописуемыми преступлениями.
We vehemently recall that if the United Nations does not protect the weaker peoples they will be defenceless before lawless violence.
Мы решительно напоминаем, что, если Организация Объединенных Наций не обеспечит защиту слабых народов, они окажутся беззащитными перед беззаконием и насилием.
As in Bosnia, it is an unequal struggle between the defenceless Kashmiri people and an Indian occupation force that now numbers 600,000.
Как и в Боснии, это неравная борьба, которая идет между беззащитным кашмирским народом и индийскими оккупационными силами, которые насчитывают сейчас 600 000.
Mr. Al Ghanem (Kuwait) said that the Palestinian situation was catastrophic because of continued Israeli practices against the encircled and defenceless Palestinian people.
Г н Аль Ганем (Кувейт) заявляет, что ситуация палестинского народа является катастрофической в результате продолжения практики Израиля в отношении этого окруженного и беззащитного народа.
The international community could not allow the occupying Power to continue to act with impunity while defenceless Palestinian civilians suffered as a result.
Международное сообщество не может позволить оккупирующему государству продолжать действовать безнаказанно, в то время как от его действий страдает беззащитное палестинское гражданское население.
The increase in the number of deaths and severe injuries suffered by defenceless students, women and children has been reported by various sources.
Данные о росте числа погибших и получивших серьезные ранения среди беззащитных студентов, женщин и детей поступают из различных источников.
No State Member of the United Nations could accept the changing of borders by force and abuse of the rights of defenceless civilians.
Ни одно государство член Организации Объединенных Наций не может согласиться на насильственное изменение границ или нарушение прав беззащитного гражданского населения.
The perpetrators of those violations have thus far enjoyed near total impunity for the gross human rights violations that they inflict upon a defenceless population.
Виновные в этих нарушениях до сих пор не понесли практически никакого наказания за те серьезные нарушения прав человека, которые они совершали в отношении беззащитного населения.
In my statement to the Security Council on 15 September 1993 I alerted its members to the crimes committed by UNITA against defenceless civilian populations.
В моем заявлении на Совете Безопасности 15 сентября 1993 года я поставил в известность всех членов Совета о преступлениях, совершенных УНИТА в отношении беззащитного гражданского населения.
Mercenaries could also be regarded as international terrorists, since they destroyed economic structures and human lives their chief victims were usually women and defenceless children.
Наемников также можно считать международными террористами, так как они уничтожают экономические структуры и убивают людей их основными жертвами, как правило, являются беззащитные женщины и дети.
Singapore supports, and will continue to support, all initiatives against the indiscriminate use of anti personnel landmines, especially when they are directed at innocent and defenceless civilians.
Сингапур поддерживает и будет далее поддерживать все инициативы, направленные на запрещение неизбирательного применения противопехотных мин, особенно когда их жертвами становится ни в чем не повинное и беззащитное гражданское население.
At the very beginning, it was not a war but rather an attack by a well armed and equipped army, the former Yugoslav army, against defenceless citizens.
В самом начале это была даже не война, а просто нападение хорошо вооруженной и оснащенной армии, бывшей югославской армии, на беззащитных граждан.
Egypt looked forward to the day when the entire international community would help bring an end to those sectarian practices that were being inflicted on a defenceless people.
Египет надеется, что придет день, когда все международное сообщество положит конец этим варварским деяниям против беззащитного народа.
The Penal Code contained a number of provisions on gender based breaches of the Convention, including rape, sexual assault and sexual abuse of defenceless or mentally impaired persons.
Уголовный кодекс содержит ряд положений, касающихся нарушений Конвенции на гендерной почве, включая изнасилование, сексуальное посягательство и сексуальное надругательство в отношении беззащитных или психически больных лиц.
The victims of that new form of violence were some of the (Ms. Semafumu, Uganda) most defenceless members of society, such as migrant workers, refugees and asylum seekers.
Жертвами этой новой формы насилия становятся наименее защищенные члены общества, в частности трудящиеся мигранты, беженцы и лица, ищущие убежища.
Members of the Council, reaffirming their condemnation of this murderous attack on defenceless refugees, expressed their expectation that they would receive a final report on the investigation very soon.
Члены Совета, вновь заявив о своем осуждении этого жестокого нападения на беззащитных беженцев, выразили надежду на получение в ближайшее время окончательного доклада о результатах расследования.
The establishment and expansion of Israeli settlements, the closure and isolation of areas in the occupied territories and the killing of defenceless Palestinian civilians continued despite recent positive developments.
Создание и расширение израильских поселений, закрытие и изоляция районов на оккупированных территориях и убийство беззащитных палестинских граждан продолжаются, несмотря на недавние позитивные изменения.
In 2003, the use of indiscriminate use of force by the occupying Power had caused thousands of defenceless persons, including children, women and the elderly, to flee for their lives.
В 2003 году неумеренное применение силы со стороны государства захватчика привело к бегству тысяч беззащитных людей, включая детей, женщин и стариков.
The Council expressed its great concern at the deteriorating situation in the occupied Arab territories owing to the maintenance of the occupation and the repressive measures taken against defenceless civilians.
Совет выразил глубокую озабоченность по поводу ухудшения обстановки на оккупированных арабских территориях в результате продолжения оккупации и принятия репрессивных мер в отношении беззащитного гражданского населения.
For more than two and a half years, the defenceless Muslims of Bosnia have been resisting foreign aggression, quot ethnic cleansing quot , massacre and the gradual annihilation of their nation.
В течение более двух с половиной лет беззащитные мусульмане Боснии продолжают сопротивляться иностранной агрессии, quot этнической чистке quot , массовым убийствам и постепенному уничтожению собственной страны.
The record of human rights in our time is besmirched by summary executions, arbitrary arrests, disappearances and torture, the killing of defenceless demonstrators and detentions for reasons of belief or conscience.
Список нарушений прав человека в наше время омрачается произвольными казнями, произвольными арестами, исчезновением людей и пытками, убийством беззащитных демонстрантов и задержанием по причинам веры или совести.
It was imperative to put an end to the suffering they caused, mutilating and killing hundreds of people every day around the world, mostly innocent and defenceless civilians, especially children and women.
Необходимо запретить это оружие, вызывающее страдания, причиняющее увечья и ежедневно становящееся причиной смерти в разных странах мира сотен людей, в основном мирных и беззащитных граждан, особенно детей и женщин.
The unprovoked Serbian aggression against the defenceless people of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the abhorrent campaign of quot ethnic cleansing quot and genocide were the worst form of racism.
Представитель Пакистана говорит, что неоправданная агрессия Сербии против беззащитного народа Республики Боснии и Герцеговины и устрашающая кампания quot этнической чистки quot и геноцид являются худшей формой расизма.
Through such an instrument, States parties would undertake in advance to authorize in case of a conflict the establishment of protection and security areas reserved for defenceless children, women and the elderly.
Благодаря такому документу государства участники могли бы заблаговременно санкционировать в случае возникновения конфликта создание защищаемых районов и зон безопасности, в которых могли бы укрыться беззащитные дети, женщины и старики.
The Tribunal considered, however, that the Administration should not be left defenceless in such a case it therefore suggested that the Administration and the Pension Fund should seek an appropriate solution to similar situations.
Вместе с тем Трибунал высказал мнение, что администрация не должна оставаться беззащитной в подобных обстоятельствах в этой связи он рекомендовал администрации и Пенсионному фонду добиваться надлежащего урегулирования аналогичных ситуаций.
It is a matter of concern that even as the United Nations has increased its responsibilities, especially as regards peace keeping operations, it is left defenceless in a deep and almost permanent financial crisis.
Вызывает беспокойство тот факт, что, хотя объем ответственности Организации Объединенных Наций и возрос, особенно в области поддержания мира, она живет в условиях глубокого, почти постоянного финансового кризиса.
The Tribunal considered, however, that the Administration should not be left defenceless in such a case it therefore suggested that the Administration and the Pension Fund should seek an appropriate solution to similar situations.
Вместе с тем Трибунал счел, что в подобных случаях администрация не должна оставаться без средств защиты исходя из этого, он предложил администрации и Пенсионному фонду добиваться надлежащего урегулирования подобных ситуаций.
Obviously, the responsibility for the murder of hundreds of defenceless Turkish Cypriots, the destruction of the bi communal partnership State by force of arms and for the division of Cyprus rests solely with the Greek Cypriot leadership.
Ясно, что ответственность за убийство сотен беззащитных киприотов турок, уничтожение двухобщинного, построенного на принципах партнерства государства силой оружия и разделение Кипра ложится исключительно на кипрско греческое руководство.
To kill a defenceless child, and that it should be done by its own mother, this gives men absolute license, without limits, to abuse the body of a woman, because she will have brought the tragedy upon herself.
Убить беззащитного ребёнка, что сделает его собственная мать, что даёт мужчинам абсолютное дозволение, без ограничений, пользоваться телом женщины, так как трагедию она примет на себя.
In practical terms, the endorsement of the judgement delivered on 15 June by Judge Harlin Hale of the Bankruptcy Court of the Northern District of Texas, leaves Mexican firms defenceless against possible seizure of their property outside of Mexico.
В практической сфере, одобрение решения, вынесенного 15 июня судьей Харлин Хейл в суде банкротств северного округа Техаса, оставляет беззащитными мексиканские фирмы перед лицом возможности наложения ареста на их имущество по ту сторону Рио Гранде.
It had also been observed that Israel continued to apply repressive measures and engage in harassment which obstructed the work of UNRWA and the International Committee of the Red Cross, whose personnel continued to do valuable work in assisting defenceless Palestinians.
Вместе с тем известно, что Израиль по прежнему применяет репрессивные меры и препятствует нормальной деятельности БАПОР и МККК, сотрудники которых осуществляют ценную деятельность по оказанию помощи беззащитным палестинцам.
This matter is central to the collective security system, which has been placed under the auspices of the United Nations by world public opinion, history and tradition, and it alone holds out hope of defence against aggression to small and defenceless nations.
Этот вопрос является центральным для коллективной системы безопасности, которая поставлена под эгиду Организации Объединенных Наций мировой общественностью, историей и в силу традиции, и только одна она дает надежду малым беззащитным странам на защиту против агрессии.
In accordance with what has been stated above, I request you to convene the Security Council immediately and take, finally, effective and urgent measures to halt the aggressor, stop the bloodshed and protect hundreds of thousands of defenceless peaceful inhabitants of the Azerbaijani Republic.
В связи с изложенным прошу немедленно созвать Совет Безопасности и принять, наконец, действенные и безотлагательные меры для того, чтобы остановить агрессора, прекратить кровопролитие, защитить сотни тысяч беззащитных мирных жителей Азербайджанской Республики.
I wish to convey the vehement condemnation of the Government of the Hashemite Kingdom of Jordan for the savage massacre that was perpetrated at dawn today against innocent and defenceless Palestinian citizens in the Ibrahimi Mosque, one of the most sacred places of worship for the Islamic community.
Хотел бы сообщить о том, что правительство Иорданского Хашимитского Королевства решительно осуждает жестокую акцию против мирных и беззащитных палестинских граждан, совершенную сегодня на рассвете в мечети Ибрахими одном из самых священных мест для исламской общины.
Since September 2000, Israel had been waging a violent military campaign against Palestinian people in the occupied territories over the last four years, the occupying forces had continued to launch military raids and attacks, bombardments and incendiary acts against defenceless Palestinian people and the number of casualties had risen as a consequence over 3,450 Palestinians had died, including 760 children, with over 50,000 wounded.
Начиная с сентября 2000 года Израиль осуществляет кампанию военных насильственных действий против палестинского народа, территорию которого он оккупирует.
With a view to flushing off the two rebel groups, that is, the Sudan Liberation Movement (SLM), and Justice and Equality Movement (JEM), from their stronghold in Darfur, the Government deployed the might of the military, the Popular Defence Forces (PDF) and Arab militias, popularly known as the Janjaweed, on unarmed, defenceless and innocent civilians, who belong to the same tribal group as the rebels.
With a view to flushing off the two rebel groups, that is, the Sudan Liberation Movement (SLM), and Justice and Equality Movement (JEM), from their stronghold in Darfur, the Government deployed the might of the military, the Popular Defence Forces (PDF) and Arab militias, popularly known as the Janjaweed, on unarmed, defenceless and innocent civilians, who belong to the same tribal group as the rebels.