Translation of "desire" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Desire - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
lobha, lobhyati, which means desire , like, passionate desire . | Происходит из санскрита, лобха, любйати означает желание, страстное влечение. |
What you're talking about is desire, just brutal desire. | Да мне нет никакой разницы. Дело в его воздействии на тебя, он будит в тебе животное желание. |
Homosexual Desire. | Homosexual Desire. |
This desire. | Это желание. |
DESIRE ACTION | А И Д |
Burn with desire. | Гореть от любви. |
Follow your desire. | Следуй своему желанию. |
Follow your desire. | Следуйте своему желанию. |
Is This Desire? | Is This Desire? |
Is This Desire? | Is This Desire? |
Desire in Relationships | Желание в Отношениях |
Desire needs space. | Желанию требуется пространство. |
Longing and desire.... | Тоска и желание.... |
A burning desire | Может погасить мой огонь . |
The HTC Desire Z features similar specifications to the HTC Desire and the HTC Desire HD but is a slider. | HTC Desire Z (в США выпущен также как T Mobile G2) Android смартфон компании HTC. |
We all desire success. | Мы все желаем успеха. |
What do you desire? | Чего желаете? |
I lost the desire. | У меня пропало желание. |
I desire this telephone. | Я страсть как хочу этот телефон. |
Mixing memory and desire . | Mixing memory and desire. |
The desire for harmony. | Стремление к гармонии. |
Any desire you have? | Какие есть пожелания? |
First, it's romantic desire. | Первое, это романтическое влечение. |
What will they desire? | Чего они будут жаждать? |
If you so desire, | Ес Есл Если |
Is it a desire? | Что в этом всем такого манящего Это желание? |
Well, if you desire. | Хорошо, если ты хочешь. |
A desire for death. | Стремление к смерти. |
It was his desire. | Это его решение. |
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter. | (И выявилось, что) среди вас есть те, кто желает этого мира те, которые бросились собирать трофеи и (что) среди вас (есть те), кто желает Вечной жизни. |
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter. | Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь. |
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter. | Вы разделились на две партии. Одна партия захотела блага в настоящей жизни, другая думала о награде в будущей жизни. |
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter. | Среди вас были приверженцы этого мира и были приверженцы мира будущего. |
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter. | Одни из вас желали благ в сей жизни, Другие ж уповали на вторую. |
Suffering comes from desire, desire can be transcended by right acts and right thought... | (Ж1) Желание вот источник страданий. |
'As long as you have a desire, you are being tormented by this desire.' | Он говорит До тех пор, пока у вас есть желание, это желание мучает вас. Зачем? |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. Мне не нужно что либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов. |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | Я не желаю от них никого надела и не желаю, чтобы они Меня кормили. |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | Аллах не нуждается ни в ком и ни в чем, а все сущее нуждается в Нем. В любых делах и в любых начинаниях люди и другие твари нуждаются в помощи своего Создателя, и поэтому далее Аллах сказал |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня. |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | Ведь Я не нуждаюсь ни в ком из обитателей миров и не надобно Мне, чтобы они Меня кормили. Я же кормлю их и не нуждаюсь в кормлении. |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | Мне не надобно от них никакого удела и не надобно, чтобы они кормили Меня. |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне). |
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me. | Я не требую от них никаких жизненных потребностей не требую, чтобы они кормили Меня. |
I desire no provision from them, nor do I desire that they should feed Me. | И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. Мне не нужно что либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов. |
Related searches : I Desire - My Desire - Create Desire - Genuine Desire - Keen Desire - No Desire - Deep Desire - Human Desire - Arouse Desire - Sexual Desire - Awake Desire - Urgent Desire - Their Desire - Huge Desire