Translation of "desire" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

lobha, lobhyati, which means desire , like, passionate desire .
Происходит из санскрита, лобха, любйати означает желание, страстное влечение.
What you're talking about is desire, just brutal desire.
Да мне нет никакой разницы. Дело в его воздействии на тебя, он будит в тебе животное желание.
Homosexual Desire.
Homosexual Desire.
This desire.
Это желание.
DESIRE ACTION
А И Д
Burn with desire.
Гореть от любви.
Follow your desire.
Следуй своему желанию.
Follow your desire.
Следуйте своему желанию.
Is This Desire?
Is This Desire?
Is This Desire?
Is This Desire?
Desire in Relationships
Желание в Отношениях
Desire needs space.
Желанию требуется пространство.
Longing and desire....
Тоска и желание....
A burning desire
Может погасить мой огонь .
The HTC Desire Z features similar specifications to the HTC Desire and the HTC Desire HD but is a slider.
HTC Desire Z (в США выпущен также как T Mobile G2) Android смартфон компании HTC.
We all desire success.
Мы все желаем успеха.
What do you desire?
Чего желаете?
I lost the desire.
У меня пропало желание.
I desire this telephone.
Я страсть как хочу этот телефон.
Mixing memory and desire .
Mixing memory and desire.
The desire for harmony.
Стремление к гармонии.
Any desire you have?
Какие есть пожелания?
First, it's romantic desire.
Первое, это романтическое влечение.
What will they desire?
Чего они будут жаждать?
If you so desire,
Ес Есл Если
Is it a desire?
Что в этом всем такого манящего Это желание?
Well, if you desire.
Хорошо, если ты хочешь.
A desire for death.
Стремление к смерти.
It was his desire.
Это его решение.
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter.
(И выявилось, что) среди вас есть те, кто желает этого мира те, которые бросились собирать трофеи и (что) среди вас (есть те), кто желает Вечной жизни.
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter.
Среди вас есть такие, которые желают этот мир, и такие, которые желают Последнюю жизнь.
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter.
Вы разделились на две партии. Одна партия захотела блага в настоящей жизни, другая думала о награде в будущей жизни.
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter.
Среди вас были приверженцы этого мира и были приверженцы мира будущего.
Among you are some that desire this world and some that desire the Hereafter.
Одни из вас желали благ в сей жизни, Другие ж уповали на вторую.
Suffering comes from desire, desire can be transcended by right acts and right thought...
(Ж1) Желание вот источник страданий.
'As long as you have a desire, you are being tormented by this desire.'
Он говорит До тех пор, пока у вас есть желание, это желание мучает вас. Зачем?
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. Мне не нужно что либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов.
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Я не желаю от них никого надела и не желаю, чтобы они Меня кормили.
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Аллах не нуждается ни в ком и ни в чем, а все сущее нуждается в Нем. В любых делах и в любых начинаниях люди и другие твари нуждаются в помощи своего Создателя, и поэтому далее Аллах сказал
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Я не хочу от них никакого удела и не хочу, чтобы они кормили Меня.
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Ведь Я не нуждаюсь ни в ком из обитателей миров и не надобно Мне, чтобы они Меня кормили. Я же кормлю их и не нуждаюсь в кормлении.
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Мне не надобно от них никакого удела и не надобно, чтобы они кормили Меня.
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
От них надела никакого Я не жду, От них и пищи не прошу Я, (Чтоб прокормить всех тех, кто в услуженье Мне).
I desire of them no provision, neither do I desire that they should feed Me.
Я не требую от них никаких жизненных потребностей не требую, чтобы они кормили Меня.
I desire no provision from them, nor do I desire that they should feed Me.
И Я не желаю от них никого удела и не желаю, чтобы они Меня кормили. Мне не нужно что либо от них, как нуждаются в пользе от своих невольников хозяева рабов.

 

Related searches : I Desire - My Desire - Create Desire - Genuine Desire - Keen Desire - No Desire - Deep Desire - Human Desire - Arouse Desire - Sexual Desire - Awake Desire - Urgent Desire - Their Desire - Huge Desire