Translation of "disproportionately high" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Disproportionately - translation : Disproportionately high - translation : High - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Yet the Indian state continues to ask for a disproportionately high price from the people.
Тем не менее, индийское государство продолжает брать несоразмерно высокую цену с народа.
The report also criticized the disproportionately high rate of arrest and the overuse of custodial sentences against indigenous women.
В докладе также подвергается критике несоразмерно большое количество арестов и излишне частое применение тюремного наказания в отношении женщин коренных национальностей.
As a result, fodder crop production costs are disproportionately high in comparison with the value of the milk output.
Отсюда несоизмеримая стоимость кормов по отношению к стоимости производства молока.
The disproportionately high number of support staff, especially in the substantive units of the Commission, needed to be re assessed.
Необходимо заново рассмотреть вопрос о том, почему непропорционально большую долю составляет вспомогательный персонал, особенно в оперативных подразделениях Комиссии.
The inputs (cereals, fuel, etc.) used to produce milk have a disproportionately high cost in relation to the price of the milk.
Покупательная способность молока , выраженная в количестве затрат, необходи мых на производство, очень низка.
Those groups may be disproportionately affected by crime.
Эти группы населения могут особенно страдать от преступных проявлений.
Her Government could not continue its disproportionately high share of food aid programming it called on other countries to rise to the challenge.
Правительство Соединенных Штатов не может продолжать исполнять роль главного финансиста программ по оказанию продовольственной помощи, и обращается с призывом к другим государствам внести свой вклад в эту работу.
Unnecessarily strict data rules will hurt European companies disproportionately.
Излишне строгие правила о данных будут непропорционально ухудшать европейские компании.
Indigenous people in particular suffered disproportionately from hunger and malnutrition.
Особо сильно страдают от голода и недостаточного питания коренные народы.
Despite the global decline in absolute poverty, the goal of redressing disproportionately high poverty levels among women and their insufficient access to economic resources remained elusive.
Несмотря на сокращение во всем мире масштабов крайней нищеты, по прежнему не достигнута цель снижения непропорционально высоких уровней нищеты среди женщин и не решена проблема ограниченности их доступа к экономическим ресурсам.
Refugees do not necessarily have high HIV prevalence rates, but they may become disproportionately vulnerable to HIV due to the environment in which they find themselves.
Беженцы отнюдь не преобладают в числе ВИЧ инфицированных лиц, однако условия, в которых они могут оказаться, делают их крайне уязвимыми перед ВИЧ.
Disproportionately high levels of under five undernutrition are evident in South Asia and parts of sub Saharan Africa, with high rates of wasting often the consequence of complex emergencies, recurrent droughts and other natural disasters.
Особенно высок этот показатель среди детей в возрасте до пяти лет в Южной Азии и в отдельных странах Африки к югу от Сахары, где проблемы недоедания усугубляются последствиями сложных чрезвычайных ситуаций, постоянными засухами и другими стихийными бедствиями.
The fourth thing is labor is disproportionately more expensive than materials.
В четвертых, труд непропорционально дороже стройматериалов.
Indigenous peoples were among the world's most marginalized and poorest, with health risks disproportionately higher than the rest of the population, with poor formal education and high unemployment.
Коренные жители выступают не только против социальной маргинализации, но и против конфликтов, рабства и нищеты.
That burden is disproportionately borne by developing countries and impoverishing them further.
Это бремя ложится непосильным грузом на развивающиеся страны, еще больше разоряя их.
The new restrictions disproportionately affect young people, minorities and people with low incomes.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
Women also suffered disproportionately from the effects of escalating civil and ethnic conflicts.
Кроме того, женщины в несоразмерно большой степени страдают от последствий развивающихся гражданских и этнических конфликтов.
Food products also seem to be disproportionately represented in the cases described above.
В вышеуказанных делах непропорционально широко представлены и продовольственные товары.
Girls tend to be disproportionately at risk, as are young people from indigenous communities.
Девушки, как правило, подвергаются еще большей опасности, как и молодые люди из общин коренного населения.
Indigenous peoples also suffer disproportionately from human rights abuses and the effects of conflict.
Кроме того, коренные народы чрезмерно страдают от нарушений прав человека и последствий конфликтов.
Poverty creates the permissive condition for sexual exploitation, especially since it affects women disproportionately.
Нищета создает питательную среду для сексуальной эксплуатации, в непропорционально большой степени затрагивающей женщин.
Research shows that the Roma are not disproportionately represented in the system of special schools.
Проведенные исследования не выявили диспропорций в представленности детей рома в системе специальных школ.
Key accounts generally represent a disproportionately large share of a seller's sales volume and profit.
Ключевые расчеты обычно выполняются при непропорционально высокой доле товарооборота и прибыли торговца.
Like many liberals, theTimes editors worried that higher energy taxes would fall disproportionately on the poor.
Как и многие либералы, редакторыTimesбеспокоились, что более высокие налоги на потребление энергии непропорционально лягут на бедных.
Disasters are also closely correlated with poverty, as low income countries are disproportionately affected by them.
Бедствия также находятся в тесной взаимосвязи с нищетой, поскольку основной удар принимают на себя страны с низким уровнем дохода.
About 115 million primary school age children are not attending school, and girls are disproportionately excluded.
Примерно 115 миллионов детей начального школьного возраста не посещают школу, и несоразмерную долю их составляют девочки.
In some countries, the children of indigenous populations tend to be disproportionately deprived of basic services.
В некоторых странах наблюдается тенденция к тому, что дети из числа коренного населения в относительно большей мере лишены основных услуг.
The costs of construction allegedly rose disproportionately, but the company finished the works in February 1977.
Стоимость строительства, как утверждается, оказалась чрезмерно высокой, однако в феврале 1977 года компания завершила работы.
Young people have always played a disproportionately large role in conflicts, both as victims and offenders.
Молодые люди всегда играли несоразмерно большую роль в конфликтах, будучи как жертвами, так и участниками преступлений.
Wherever the rule of law is replaced by conflict, then everyone suffers, but women suffer disproportionately.
Когда в стране вместо законности царит насилие, вызванное конфликтом, страдают все, однако женщины страдают больше.
High, high, high, high.
Резче, резче, резче.
But there are even more problems related to China s disproportionately small household income, particularly growing income disparity.
Однако с непропорциональным малым семейным доходом в Китае связаны более серьезные проблемы, одной из которых является неравномерный рост доходов.
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable, as will the increasing rise of population.
Также как и увеличение роста населения, это нанесёт несоразмерно больший вред самым бедным и уязвимым.
Up high, high, high, high...
Выше, выше, выше, выше...
High, high, high.
Резче, резче.
Disproportionately, they farm the land, carry the water, raise and educate the children, and care for the sick.
Несоразмерно они возделывают землю, приносят воду, выращивают и дают образование детям, а также ухаживают за больными.
The Committee is concerned about the large scale redundancies made in recent years, which have disproportionately affected women.
Комитет обеспокоен проведенными в последние годы широкомасштабными увольнениями, которые в непропорционально большой степени затронули женщин.
So they were more aware of distant opportunities, had more international contacts, and were disproportionately active in international trade.
Благодаря этому они имели больше информации о возможностях для ведения бизнеса и больше международных контактов, и были непропорционально активными в международной торговле.
He claimed that Jewish bankers were behind the Russian Revolution, and that Russian Bolshevism was a disproportionately Jewish phenomenon.
Он утверждал, что Великая депрессия и Октябрьская революция в России являлись результатом заговора еврейских банкиров .
Women, especially girls, were disproportionately affected by HIV AIDS, rendering them unable to care for the ill and orphaned.
Непропорционально большое число лиц женского пола, особенно девочек, подвержены инфицированию ВИЧ СПИДом по сравнению с мужчинами, что не позволяет им заботиться о больных и сиротах.
High. High.
Ещё, ещё, ещё.
Wealth is disproportionately concentrated in Moscow and Saint Petersburg, accounting for over 28 per cent of the country's aggregate wealth.
Материальные ценности непропорционально сконцентрированы в Москве и Санкт Петербурге, на долю которых в общей сложности приходится свыше 28 процентов совокупных материальных ценностей.
My delegation notes with concern that civilians are the most adversely affected parties in armed conflicts and that, by comparison in many instances, fatalities and injuries are disproportionately high among civilians, despite the fact that they do not participate in combat activities.
Наша делегация с беспокойством отмечает, что гражданские лица являются наиболее страдающей стороной и что во многих случаях процент погибших и раненых среди гражданских лиц бывает непропорционально высок, несмотря на тот факт, что они не участвуют в боевых операциях.
Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated.
Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные.
In addition to providing a much needed source of skilled and unskilled labor, they contribute disproportionately to innovation and wealth creation.
В дополнение к обеспечению столь необходимого источника квалифицированной и неквалифицированной рабочей силы, они вносят несоразмерный вклад в инновации и создание материальных благ.

 

Related searches : Disproportionately Low - Suffer Disproportionately - Disproportionately Represented - Disproportionately Affected - Disproportionately More - High High - High High Level - High High Alarm - High High Limit - High High Trip - High-high Level Alarm - Piled High