Translation of "during the timeframe" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Accountable institution and timeframe
Ответственные учреждения и сроки
The Alliance should be informed of any relevant events which will be ongoing during the timeframe for these studies.
Альянс следует информировать о любых важных событиях, которые будут происходить в период подготовки исследований.
There is no statutory timeframe.
Предусмотренных законом сроков не существует.
Timeframe named for death of the Universe
Назван срок смерти Вселенной
A revised timeframe would be required after due consultations.
После надлежащих консультаций необходимо будет составить пересмотренный график.
In this policy paper, the following goals and timeframe were established to
a) к 2006 году увеличить долю женщин на руководящих постах, в частности на уровне генеральных директоров и директоров, до 30 процентов
The outcome document sets out clear parameters and a timeframe for its establishment.
Итоговый документ содержит четкие параметры и сроки учреждения этого органа.
Emerging markets need to create theirs in a greatly compressed timeframe.
Развивающиеся рынки должны сделать это в значительно более сжатые сроки.
Design a package of integrative measures with a timeframe for implementation.
Необходимо разработать пакет комбинированных мероприятий и установить сроки их выполнения.
We are confident that those recommendations will emerge within a reasonable timeframe.
Мы убеждены в том, что эти рекомендации будут вынесены в разумные сроки.
A timeframe with short, medium and long term actions should be established.
Должны быть составлены временные рамки для краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных действий.
On the whole, like, especially, if you look on the multi decade timeframe, it's gotten much much easier.
В целом кажется, особенно, если Вы посмотрите на несколько десятилетий, это стало намного проще.
Most of the participants expressed concerns about the short timeframe proposed by the CNDDR to complete the DDR process.
Большинство участников выразило обеспокоенность предложенными НКРДР сжатыми сроками, завершения процесса РДР.
Indeed, 1989 was a watershed, producing the most profound global geopolitical changes in the most compressed timeframe in history.
На самом деле, 1989 год стал водоразделом, который обозначил наиболее глобальные геополитические изменения в истории, произошедшие в наиболее сжатые сроки.
Iraq also contends that parallel causes of damage have extended the timeframe for natural remediation in the damaged areas.
При оценке приземной концентрации содержащихся в воздухе твердых частиц, которые воздействовали на его граждан в период пожаров на нефтяных скважинах, Кувейт опирался на результаты своего регистрационного мониторинго оценочного исследования83.
The younger Party leaders are also more impatient when it comes to a timeframe for winning back Taiwan.
Более молодое партийное руководство также более нетерпеливо, когда дело доходит до обсуждения сроков возвращения T айваня.
As a matter of fact, we think reaching 100 percent is very doable, even before the 2015 timeframe.
Честно говоря, мы считаем, что достичь цифры 100 реально, даже до 2015 года.
Good governance requires that institutions and processes try to serve all stakeholders within a reasonable timeframe.
Надлежащее управление требует, чтобы учреждения и процессы стремились к удовлетворению потребностей всех заинтересованных сторон в разумные сроки.
Budget 24 million plus in kind contribution from Member States (86 seconded experts) Timeframe 2007 2009
Бюджет 24 миллиона евро плюс вклад в неденежной форме от стран членов ЕС (86 командированных экспертов) Временные рамки 2007 2009 гг.
We must reach an understanding on the timeframe and conditions for the withdrawal of all foreign forces from Iraqi territory.
Надо достичь понимания о сроках и условиях вывода всех иностранных войск с территории Ирака, вернув к жизни при этом дееспособные национальные силовые структуры страны.
The registration process must be completed by 9 August 2005, as provided for in the timeframe set by the electoral law.
Процесс регистрации должен быть завершен к 9 августа 2005 года, как предусмотрено графиком, установленным в законе о выборах.
However, once it has started, it must also be brought to a conclusion within a reasonable timeframe.
Однако после того, как процесс начнется, он должен быть доведен до конца в разумные сроки.
The expected timeframe for the resumption of charter flights to Turkey is between the end of August and the beginning of September.
Ожидаемый срок возобновления чартерных рейсов в Турцию конец августа начало сентября.
Sometimes the court's decisions really are impossible to carry out within the judicially set timeframe, confirms Raj Panjwani, an environmental lawyer.
Иногда решения суда действительно невозможно исполнить в поставленный судом срок, подтверждает адвокат по экологическим делам Радж Панджвани.
The tomb is probably 4000 years old and you know, what is death mean in that kind of historic timeframe.
Гробнице около 4000 лет и, ты знаешь, что означает смерть в этих исторических временных рамках.
For the 2025 timeframe, the aim is to reduce the global nuclear stockpile to 2,000, or less than 10 of today s total.
Целью на период до 2025 года является сокращение глобальных запасов ядерных вооружений до 2 nbsp 000 единиц, или менее чем 10 от общего количества на сегодняшний день.
The timeframe for national report preparation and the review process is a matter for the respective governments to decide within their national contexts.
Сроки, отводимые на подготовку национального доклада и процесс рассмотрения, подлежат определению правительствами соответствующих стран с учетом национальных условий.
Lauda and 70 other staff were made redundant, and a 2 year timeframe was given to show possible benefits.
Лауда и 70 других сотрудников были сокращены, и команде был дан срок 2 года на то, чтобы показать возможные результаты.
Several of these employment initiatives have been ongoing throughout this timeframe, with work expected to continue in all areas.
Некоторые из этих инициатив по трудоустройству осуществлялись на протяжении этого времени, и, как ожидается, работа будет продолжена во всех областях.
We may also do well at this stage to give some thought to the timeframe within which our work might be completed.
Может быть, имело бы смысл подумать на данном этапе о возможных cроках завершения нашей работы.
In September 2004, the Court urged the Government to present its programme of action and a timeframe for the implementation of the above mentioned decision.
В сентябре 2004 года суд настоятельно рекомендовал правительству представить его программу действий и сроки выполнения указанного выше решения.
It was suggested that the UNICEF response to the Board, due later in the year, should prioritize the recommendations and provide a timeframe for implementation.
ЮНИСЕФ было предложено в своем ответе Комиссии, который должен быть представлен до конца года, уделить первоочередное внимание рекомендациям и представить график их выполнения.
In the same timeframe, the ECB should move its official rate from 1 to at least 2 , while the Bank of England should aim for 5 .
ЕЦБ за тот же промежуток времени должен повысить официальные ставки с 1 до не менее 2 , а банк Англии должен стремиться к 5 .
Possibly, by the end of the year, replied the head of the government to journalists' question about the timeframe for them to take place (quote from Interfax).
Не исключено, до конца года , ответил глава правительства на вопрос журналистов о сроках их проведения (цитата по Интерфаксу ).
Finally, for the programme to be sustainable, the Government of Jordan will need to continue its involvement beyond the 20 year programme timeframe envisaged for the programme.
Как утверждает Сирия, такой прирост находит отражение в статистических выкладках, опубликованных Центральным статистическим управлением, и данный факт подтверждается, среди прочего, увеличением общего числа пациентов, госпитализированных в период 1991 1995 годов.
The leaders were generally in support of the proposal by President Mbeki to negotiate and determine a new timeframe for the start up of the DDR process.
Лидеры высказались в целом в поддержку предложения президента Мбеки о согласовании и определении новых временн х рамок для возобновления процесса РДР.
Everything seemed neatly tied up a fast timeframe, efficient, protocol, focused on economic themes, ending with her boarding her flight to Haiti.
Всё выглядело таким отрегулированным жесткие временные рамки, эффективный протокол, сконцентрированный на темах экономики, наконец, ее полет на Гаити.
Add to that our ability to analyze data more quickly, and to make more precise decisions about dosing, and the clinical trial timeframe shrinks considerably.
Добавьте к этому возможности быстрее анализировать данные, а также принимать более точные решения о дозировке. В результате сроки клинических испытаний существенно сокращаются.
As demonstrated by the present report, the Office of the Prosecutor is doing the maximum to keep up as much as possible with the timeframe of the completion strategy.
Как показано в настоящем докладе, Канцелярия Обвинителя делает все от нее зависящее, чтобы в максимальной степени соблюдать график, предусмотренный стратегией завершения работы.
SAICM implementation is intended to take place within a 15 year timeframe corresponding with the Johannesburg Plan of Implementation's 2020 target for the sound management of chemicals.
Осуществление СПМРХВ будет проходить в течение 15 летнего периода, что соответствует поставленной на 2020 год цели в отношении рационального регулирования химических веществ, которая предусмотрена в Йоханнесбургском плане выполнения решений.
But if the UN move does not bear fruit within a reasonable timeframe, the public might turn against its political leaders as well as against the Israeli occupiers.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров так же как она выступает против израильских оккупантов.
During the NV1's release timeframe, the transition from VLB ISA (486s) to PCI (Pentiums and late model 486 boards) was taking place, and games often used MIDI for music because PCs were still generally incapable of large scale digital audio playback due to storage and processing power limitations.
Во время выпуска NV1 происходил переход от VLB ISA (486) к PCI (Pentium), и игры часто использовали MIDI для звукового оформления, так как IBM PC были все ещё неспособны к воспроизведению хорошего цифрового звука из за низкой производительности.
It would seem prudent, however, to develop a programme of work based on this timeframe, with sufficient flexibility to adapt to the exact duration of the interim period.
Однако представляется, что было бы целесообразно при разработке программы работы исходить из этих сроков и обеспечить достаточную гибкость программы, чтобы впоследствии можно было ее скорректировать с учетом точной продолжительности промежуточного периода.
But if the UN move does not 160 bear fruit within a reasonable timeframe, the public might turn against its political leaders as well as against the Israeli occupiers.
Но если обращение в ООН не принесет плоды в разумные сроки, общественность может отвернуться и выступить против своих политических лидеров так же как она выступает против израильских оккупантов.
I'm looking for, you know, ideas that are worth sharing, worth spreading, and then a speaker who has the will to share this idea in our timeframe.
Я ищу идеи, достойные обсуждения и распространения, а затем докладчика, который способен изложить их в имеющееся у него время.

 

Related searches : During This Timeframe - Within The Timeframe - Reasonable Timeframe - Timeframe Within - Preferred Timeframe - Broad Timeframe - Implementation Timeframe - Allotted Timeframe - Agreed Timeframe - Deployment Timeframe - Expected Timeframe - Estimated Timeframe - Delivery Timeframe