Перевод "в течение периода времени" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в течение периода времени - перевод : периода - перевод : в течение периода времени - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Однако это оказалось возможным в течение короткого периода времени. | However, this did not last long. |
Сбережения это показатель движения средств в течение определенного периода времени. | Accumulated savings also provide a source of financial security in later life when earned income typically is lower. |
Все полученные СКФД просьбы удовлетворялись в течение довольно непродолжительного периода времени. | All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. |
В период войны многие семьи были разделенными в течение длительного периода времени. | During the war many families separated for a longer period. |
В течение определенного периода времени служил на базе НАТО в Федеративной Республике Германии. | For a period of time he has been in service in a NATO base in the Federal Republic of Germany. |
Также используется в пожизненной медицине для контроля признаков в течение длительного периода времени. | It's been used for life long medicine to monitor signs over long periods of time. |
Экономический рост никогда не был таким быстрым в течение столь долгого периода времени. | Economic growth has never been so fast over such a long period. |
Сезонные муссоны пришли поздно, и температура повышалась в течение слишком долгого периода времени. | The seasonal monsoons came late and temperatures continued to climb for too long. |
Размер его пирамиды указывает, что он правил в течение только короткого периода времени. | The size of his pyramid indicates that he reigned for only a short period of time. |
Методы включают концентрирование на одном слове или мысли в течение определенного периода времени. | Methods include concentrating on a single word or thought for a specific length of time. |
Фара включается и находится во включенном состоянии в течение указанного периода времени, причем | The headlamp shall be operated for a period according to the specified time, so that |
Это очень опасный момент многое может случиться в течение очень короткого периода времени. | It's a very scary moment a lot has to happen in a very short amount of time. |
Этот впечатляющий прогресс был достигнут в течение поразительно короткого периода времени в истории человечества. | This is an astonishing amount of progress in a remarkably short period of time in human history. |
Уменьшение потребностей в основном объяснялось задержками с наймом сотрудников в течение короткого периода времени. | The reduced requirements resulted mainly from delays in the recruitment of staff during the short period of time. |
В связи с вышесказанным в течение определенного периода времени работы будет больше, чем обычно. | As with many of the above steps, the programs involved should connect seamlessly with each other. |
Такие продления могут устанавливаться в течение либо неопределенного периода времени (так называемое нелимитированное мягкое закрытие ), либо лимитированного периода времени (например, максимум три пятиминутных продления). | Such extensions may be continuous for an indefinite period of time (known as unlimited soft close ) or limited (e.g., maximum of three 5 minute extensions). |
Такие продления могут устанавливаться в течение неопределенного периода времени (так называемое нелимитированное мягкое закрытие ) или в течение времени, лимитированного количеством сверхурочного времени (например, максимум три 5 минутных продления). | Such extensions may be continuous for an indefinite period of time (known as unlimited soft close ) or limited in the amount of overtimes (e.g., maximum of three 5 minute extensions). |
Почему имело место такое быстрое ускорение темпов роста в течение столь короткого периода времени? | Why has the rate of growth undergone an acceleration that is extraordinarily rapid over so short a period? |
Это будет способствовать стандартизации качества подготовки и его поддержания в течение продолжительного периода времени. | This will help in standardising the quality of training and in sustaining it for a long period. |
Места, отведенные Африке, будут заниматься в течение периода времени, продолжительного которого будет определяться регионом. | The balance of the seats set aside for Africa could be held for periods of duration to be determined by the region. |
Эта тенденция была характерна для деятельности Организации Объединенных Наций в течение длительного периода времени. | Fourthly, the focus of reform should be to effectively reverse the trend of giving priority to security over development that has long characterized United Nations activities. |
К третьей категории будут относится региональные члены, исполняющие обязанности в течение длительного периода времени. | The third category would be regional members serving a long term of office. |
Ряд мер следует предпринять в течение определенного периода времени для преодоления дискриминационного характера Договора. | A series of actions are required over a fixed period of time to negate the discriminatory nature of the Treaty. |
В течение длительного периода времени в Боснии и Герцеговине осуществлялись широкомасштабные экономические и правовые реформы. | The extensive economic and legal reforms have been realized in Bosnia and Herzegovina for a longer period of time. |
расходов в течение указанного периода | hospitality during the period. |
(в течение рассматриваемого периода) . 194 | period under review) . 188 |
(в течение рассматриваемого периода) . 205 | V. STATUS OF REPORTS CONSIDERED DURING THE PERIOD UNDER REVIEW AND |
(в течение рассматриваемого периода) 2 | (within the period under review) For a complete list of States parties whose initial reports are due in 1993, see CCPR C 81 Rev.1. |
(в течение рассматриваемого периода) 23 | (within the period under review) For a complete list of States parties whose third periodic reports are due in 1993, see CCPR C 83. |
(в течение рассматриваемого периода) 25 | (within the period under review) For a complete list of States parties whose fourth periodic reports are due in 1993, see CCPR C 83. |
средств в течение четырехмесячного периода. | 6. Air operations |
Советом в течение рассматриваемого периода | NOT DISCUSSED IN THE COUNCIL DURING THE PERIOD COVERED |
Советом в течение рассматриваемого периода | not discussed in the Council during the period covered |
СОВЕТОМ В ТЕЧЕНИЕ РАССМАТРИВАЕМОГО ПЕРИОДА | BUT NOT DISCUSSED IN THE COUNCIL DURING THE PERIOD |
Еще до реформ энергетического сектора, Мексика проводила разумную макроэкономическую политику в течение значительного периода времени. | Even before the energy sector reforms, Mexico had been pursuing sound macroeconomic policies for a considerable period of time. |
77. Все страны должны достичь глобального соглашения о ликвидации бедности в течение определенного периода времени. | All countries should agree on a global compact to eliminate poverty over a specified period of time. |
Таким образом, в течение периода времени, сколько людей продолжают использовать приложения или продукта нестандартным ? образом. | So over a period of time, how many people continue to use the application or the product in a non native ? way. |
В еще больших по площади регионах, в течение более длительного периода времени, потребители отказывались от продуктов. | In a much larger area, they become tainted and rendered useless as food products. In an even larger area and for a much longer time consumers reject the products. |
В еще больших по площади регионах, в течение более длительного периода времени, потребители отказывались от продуктов. | In an even larger area and for a much longer time consumers reject the products. |
Лишение несовершеннолетнего свободы применяется в качестве крайней меры воздействия и в течение необходимого минимального периода времени. | Deprivation of liberty is applied to a minor as a last resort and for as short a time as necessary. |
Самая надежная дорога к стабильной демократии устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени. | The most reliable path to stable democracy is robust and equitable economic progress over an ample period of time. |
Вычисление частоты повторяющегося события осуществляется посредством учета количества появлений этого события в течение заданного периода времени. | The period is the duration of time of one cycle in a repeating event, so the period is the reciprocal of the frequency. |
Позиция лотоса принята для того чтобы позволить телу быть полностью устойчивым в течение длительного периода времени. | Benefits The Lotus position is adopted to allow the body to be held completely steady for long periods of time. |
5 долларов США), однако студентам и бедным разрешалось пользоваться ею бесплатно в течение некоторого периода времени. | 300 at that time was a significant amount, so poor students and others were allowed free use the library for some period of time. |
Так, служащие друзы могут соблюдать траур в течение более длительного периода времени, чем их коллеги евреи. | As a result, a Druze employee may observe a longer mourning period than a Jewish colleague. |
Похожие Запросы : в течение периода - в течение периода - в течение периода - в течение периода - в течение периода - в течение этого периода времени - в течение этого периода времени - в течение разумного периода времени - в течение какого периода - в течение такого периода - в течение этого периода - в течение всего периода - в течение этого периода