Перевод "в течение этого периода времени" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

этого - перевод : этого - перевод : периода - перевод : в течение этого периода времени - перевод : в течение этого периода времени - перевод :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Мы достигли этого периода времени.
We have reached such a period of time.
В течение этого периода земли были перераспределены.
During this time lands were redistributed.
обмундирование и экипировку в течение этого периода.
for the period.
В течение этого периода меня не допрашивали.
During this period, I was not interrogated.
Однако это оказалось возможным в течение короткого периода времени.
However, this did not last long.
Вычисление частоты повторяющегося события осуществляется посредством учета количества появлений этого события в течение заданного периода времени.
The period is the duration of time of one cycle in a repeating event, so the period is the reciprocal of the frequency.
В течение этого времени спрос удвоится.
Over that period you are going to double your demand.
В течение этого периода был построен ряд фабрик.
Some of the first factories built in the state were constructed during this period.
В течение этого периода город претерпел промышленную революцию.
During this period the city underwent an industrial revolution.
Сбережения это показатель движения средств в течение определенного периода времени.
Accumulated savings also provide a source of financial security in later life when earned income typically is lower.
В течение этого периода ими было записано множество демозаписей.
All we wanted was to play shows and this was another great opportunity.
Впоследствии в течение этого периода она провела 6 заседаний.
Subsequently it held 16 meetings during that period.
Впоследствии в течение этого периода она провела 18 заседаний.
Subsequently it held 18 meetings during that period.
В течение этого времени образуется прикорневая розетка.
It is pungent in taste and at the end of digestion.
Все полученные СКФД просьбы удовлетворялись в течение довольно непродолжительного периода времени.
All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time.
В период войны многие семьи были разделенными в течение длительного периода времени.
During the war many families separated for a longer period.
(Лесси был среди нескольких шоу что КОС отменены в течение этого периода времени в рамках изменение его демографической целевой .
( Lassie was among several shows that CBS canceled during this time period as part of a change in its target demographics.
Колбу не надо выводить из этого эксперимента в течение всего этого периода.
The bell jar should not be removed from this experiment during this period.
В течение этого периода он экспериментировал с разными стилями письма.
During this period, Kawabata experimented with different styles of writing.
В течение этого периода он перенёс изнурительную болезнь, вызывавшую агонии.
During this period he suffered a debilitating and agonising illness.
21.38 В течение этого двухгодичного периода будут осуществляться следующие мероприятия
21.38 During the biennium, the following outputs will be delivered
Впоследствии в течение этого периода она провела 11 официальных заседаний.
Subsequently it held 11 formal meetings during that period.
Япония была членом Совета в течение первой половины этого периода.
Japan was a member of the Council during the first half of that period.
Но моей основной практике партнерами в течение этого периода были...
But my major practice partners during that period were...
В течение этого периода времени Ирак неизменно заявлял о том, что он не располагает информацией о судьбе задержанных лиц.
Throughout this time, Iraq maintained that it had no information concerning the fate of the detainees.
В течение этого времени он был задрафтован дважды.
During that time, he was drafted twice, both times by Anaheim.
В течение этого времени, Вы набрали много денег.
During that time, you had raised a lot of money.
В течение определенного периода времени служил на базе НАТО в Федеративной Республике Германии.
For a period of time he has been in service in a NATO base in the Federal Republic of Germany.
Также используется в пожизненной медицине для контроля признаков в течение длительного периода времени.
It's been used for life long medicine to monitor signs over long periods of time.
Уровень жизни повысился почти в десять раз в течение этого периода.
Standards of living rose nearly ten fold during this period.
В течение этого периода он также изучал литературу в Алжирском университете.
During this period he also studied Literature at the University of Algiers.
В течение этого периода экономическое положение в Африке еще больше осложнилось.
During this period, the economic situation in Africa has deteriorated further.
С учетом этого предполагается, что в течение нынешнего финансового периода потребуется замена всех 2000 палаток, закупленных в течение предыдущего мандатного периода.
With this in mind, it is estimated that replacement during the current upgrade period will be required for all 2,000 tents purchased in the previous mandate period.
Но можно сказать, что все обезьяны способны ходить на двух ногах, если они этого хотят, в течение короткого периода времени.
But you can say this all the apes and all the monkeys are capable of walking on two legs, if they want to, for a short time.
Экономический рост никогда не был таким быстрым в течение столь долгого периода времени.
Economic growth has never been so fast over such a long period.
Сезонные муссоны пришли поздно, и температура повышалась в течение слишком долгого периода времени.
The seasonal monsoons came late and temperatures continued to climb for too long.
Размер его пирамиды указывает, что он правил в течение только короткого периода времени.
The size of his pyramid indicates that he reigned for only a short period of time.
Методы включают концентрирование на одном слове или мысли в течение определенного периода времени.
Methods include concentrating on a single word or thought for a specific length of time.
Фара включается и находится во включенном состоянии в течение указанного периода времени, причем
The headlamp shall be operated for a period according to the specified time, so that
Это очень опасный момент многое может случиться в течение очень короткого периода времени.
It's a very scary moment a lot has to happen in a very short amount of time.
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают.
During this long period, some get rich first, which means that others lag behind.
В течение этого периода она также встречалась с пакистанскими должностными лицами.
During this period, it also met with Pakistani officials.
В течение этого трехлетнего периода минимальная сумма выплачивалась в течение девяти месяцев, а максимальная сумма в течение семи месяцев.
Over the three year period, the floor amount has been payable for nine months and the ceiling amount for seven months.
Этот впечатляющий прогресс был достигнут в течение поразительно короткого периода времени в истории человечества.
This is an astonishing amount of progress in a remarkably short period of time in human history.
Уменьшение потребностей в основном объяснялось задержками с наймом сотрудников в течение короткого периода времени.
The reduced requirements resulted mainly from delays in the recruitment of staff during the short period of time.

 

Похожие Запросы : в течение этого периода - в течение этого периода - в течение этого периода - в течение этого периода - в течение этого периода - в течение периода времени - в течение периода времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени