Перевод "в течение этого периода времени" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
этого - перевод : этого - перевод : периода - перевод : в течение этого периода времени - перевод : в течение этого периода времени - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Мы достигли этого периода времени. | We have reached such a period of time. |
В течение этого периода земли были перераспределены. | During this time lands were redistributed. |
обмундирование и экипировку в течение этого периода. | for the period. |
В течение этого периода меня не допрашивали. | During this period, I was not interrogated. |
Однако это оказалось возможным в течение короткого периода времени. | However, this did not last long. |
Вычисление частоты повторяющегося события осуществляется посредством учета количества появлений этого события в течение заданного периода времени. | The period is the duration of time of one cycle in a repeating event, so the period is the reciprocal of the frequency. |
В течение этого времени спрос удвоится. | Over that period you are going to double your demand. |
В течение этого периода был построен ряд фабрик. | Some of the first factories built in the state were constructed during this period. |
В течение этого периода город претерпел промышленную революцию. | During this period the city underwent an industrial revolution. |
Сбережения это показатель движения средств в течение определенного периода времени. | Accumulated savings also provide a source of financial security in later life when earned income typically is lower. |
В течение этого периода ими было записано множество демозаписей. | All we wanted was to play shows and this was another great opportunity. |
Впоследствии в течение этого периода она провела 6 заседаний. | Subsequently it held 16 meetings during that period. |
Впоследствии в течение этого периода она провела 18 заседаний. | Subsequently it held 18 meetings during that period. |
В течение этого времени образуется прикорневая розетка. | It is pungent in taste and at the end of digestion. |
Все полученные СКФД просьбы удовлетворялись в течение довольно непродолжительного периода времени. | All the requests received by COAF have been responded to within a reasonable period of time. |
В период войны многие семьи были разделенными в течение длительного периода времени. | During the war many families separated for a longer period. |
(Лесси был среди нескольких шоу что КОС отменены в течение этого периода времени в рамках изменение его демографической целевой . | ( Lassie was among several shows that CBS canceled during this time period as part of a change in its target demographics. |
Колбу не надо выводить из этого эксперимента в течение всего этого периода. | The bell jar should not be removed from this experiment during this period. |
В течение этого периода он экспериментировал с разными стилями письма. | During this period, Kawabata experimented with different styles of writing. |
В течение этого периода он перенёс изнурительную болезнь, вызывавшую агонии. | During this period he suffered a debilitating and agonising illness. |
21.38 В течение этого двухгодичного периода будут осуществляться следующие мероприятия | 21.38 During the biennium, the following outputs will be delivered |
Впоследствии в течение этого периода она провела 11 официальных заседаний. | Subsequently it held 11 formal meetings during that period. |
Япония была членом Совета в течение первой половины этого периода. | Japan was a member of the Council during the first half of that period. |
Но моей основной практике партнерами в течение этого периода были... | But my major practice partners during that period were... |
В течение этого периода времени Ирак неизменно заявлял о том, что он не располагает информацией о судьбе задержанных лиц. | Throughout this time, Iraq maintained that it had no information concerning the fate of the detainees. |
В течение этого времени он был задрафтован дважды. | During that time, he was drafted twice, both times by Anaheim. |
В течение этого времени, Вы набрали много денег. | During that time, you had raised a lot of money. |
В течение определенного периода времени служил на базе НАТО в Федеративной Республике Германии. | For a period of time he has been in service in a NATO base in the Federal Republic of Germany. |
Также используется в пожизненной медицине для контроля признаков в течение длительного периода времени. | It's been used for life long medicine to monitor signs over long periods of time. |
Уровень жизни повысился почти в десять раз в течение этого периода. | Standards of living rose nearly ten fold during this period. |
В течение этого периода он также изучал литературу в Алжирском университете. | During this period he also studied Literature at the University of Algiers. |
В течение этого периода экономическое положение в Африке еще больше осложнилось. | During this period, the economic situation in Africa has deteriorated further. |
С учетом этого предполагается, что в течение нынешнего финансового периода потребуется замена всех 2000 палаток, закупленных в течение предыдущего мандатного периода. | With this in mind, it is estimated that replacement during the current upgrade period will be required for all 2,000 tents purchased in the previous mandate period. |
Но можно сказать, что все обезьяны способны ходить на двух ногах, если они этого хотят, в течение короткого периода времени. | But you can say this all the apes and all the monkeys are capable of walking on two legs, if they want to, for a short time. |
Экономический рост никогда не был таким быстрым в течение столь долгого периода времени. | Economic growth has never been so fast over such a long period. |
Сезонные муссоны пришли поздно, и температура повышалась в течение слишком долгого периода времени. | The seasonal monsoons came late and temperatures continued to climb for too long. |
Размер его пирамиды указывает, что он правил в течение только короткого периода времени. | The size of his pyramid indicates that he reigned for only a short period of time. |
Методы включают концентрирование на одном слове или мысли в течение определенного периода времени. | Methods include concentrating on a single word or thought for a specific length of time. |
Фара включается и находится во включенном состоянии в течение указанного периода времени, причем | The headlamp shall be operated for a period according to the specified time, so that |
Это очень опасный момент многое может случиться в течение очень короткого периода времени. | It's a very scary moment a lot has to happen in a very short amount of time. |
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают. | During this long period, some get rich first, which means that others lag behind. |
В течение этого периода она также встречалась с пакистанскими должностными лицами. | During this period, it also met with Pakistani officials. |
В течение этого трехлетнего периода минимальная сумма выплачивалась в течение девяти месяцев, а максимальная сумма в течение семи месяцев. | Over the three year period, the floor amount has been payable for nine months and the ceiling amount for seven months. |
Этот впечатляющий прогресс был достигнут в течение поразительно короткого периода времени в истории человечества. | This is an astonishing amount of progress in a remarkably short period of time in human history. |
Уменьшение потребностей в основном объяснялось задержками с наймом сотрудников в течение короткого периода времени. | The reduced requirements resulted mainly from delays in the recruitment of staff during the short period of time. |
Похожие Запросы : в течение этого периода - в течение этого периода - в течение этого периода - в течение этого периода - в течение этого периода - в течение периода времени - в течение периода времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени - в течение этого времени