Translation of "give unto" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Give - translation : Give unto - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Give unto the LORD, O ye mighty, give unto the LORD glory and strength.
(28 1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,
Give unto orphans their wealth.
И давайте сиротам их имущество и не заменяйте дурным хорошего.
Give unto orphans their wealth.
Отдавайте сиротам их имущество и не меняйте ваше дурное на хорошее сирот .
Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
(95 7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь
So give thou unto the kinsman his due and unto the needy and unto the wayfarer.
Давай же (о, верующий) (своему) родственнику его право поддерживай с ним родственную связь, давай милостыню,... , и (также давай из средств закята и добровольной милостыни) бедняку, и путнику (у которого закончились средства для продолжения пути).
So give thou unto the kinsman his due and unto the needy and unto the wayfarer.
Давай же близкому его право, и бедняку, и путнику.
So give thou unto the kinsman his due and unto the needy and unto the wayfarer.
Отдавай родственнику то, что ему полагается по праву, а также бедняку и путнику.
So give thou unto the kinsman his due and unto the needy and unto the wayfarer.
И если Аллах Всевышний дарует надел и определяет его размер, отдавай родственнику его удел из сострадания, доброты и связей, точно так же давай долю закят и милостыню нуждающемуся и путнику.
LORD, I cry unto thee make haste unto me give ear unto my voice, when I cry unto thee.
(140 1) Псалом Давида. Господи! к тебе взываю поспеши ко мне, внемли голосу моления моего, когда взываю к Тебе.
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю
And give thou good tidings unto the humble
А ты (о, Пророк) обрадуй смиренных (что их ожидает благо в этом мире и в Вечной жизни).
And give thou good tidings unto the humble
И пусть смиренные рабы, которые покорно выполняют повеления своего Господа и не превозносятся над Его рабами, возрадуются тому, что им уготовано счастье как при жизни на земле, так и после смерти. Затем Всевышний Аллах перечислил качества этих смиренных рабов и сказал
And give thou good tidings unto the humble
А ты сообщи благую весть смиренным,
And give thou good tidings unto the humble
Сообщи, о пророк, добрую весть смиренным и покорным Аллаху о рае и великой награде,
And give thou good tidings unto the humble
Так будьте покорны Ему, а ты , Мухаммад, сообщи добрую весть смиренным,
Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Обрадуй же рабов Моих,
Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Обрадуй же Моих рабов,
Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Передай, о Мухаммад, благую весть Моим рабам,
Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Так обрадуй же Моих рабов,
Wherefore give thou glad tidings Unto My bondmen,
Обрадуй же служителей Моих благою Вестью
And give thou good tidings unto the good doers.
Обрадуй же благой вестью творящих добро.
And give thou good tidings unto the good doers.
Передай, о пророк, добрую весть праведникам, совершившим добродеяние с искренним намерением, о великой награде.
And give thou good tidings unto the good doers.
Так обрадуй же благой вестью тех, кто вершит добро.
And give thou good tidings unto the good doers.
А ты, (о Мухаммад!), Обрадуй Вестию благою всех добротворящих,
And give thou good tidings unto the good doers.
Обрадуй благою вестью делающих доброе.
Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
откуда мне взять мяса, чтобы дать всему народу сему? ибо они плачут предо мноюи говорят дай нам есть мяса.
Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks for that thy name is near thy wondrous works declare.
(74 1) Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь. (74 2) Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твое возвещают чудеса Твои.
And give unto me a good report in later generations.
и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня)
And give unto me a good report in later generations.
и сделай меня языком правды среди последних,
And give unto me a good report in later generations.
Он сделал его одним из величайших посланников, причислил его к праведным собратьям и сделал его уважаемым и любимым посланником во все времена и среди всех народов. Всевышний сказал о Своей милости к пророку Ибрахиму Мы выкупили его великой жертвой.
And give unto me a good report in later generations.
Оставь обо мне правдивую молву в последующих поколениях!
And give unto me a good report in later generations.
И сохрани обо мне добрую славу и прекрасную память в последующих поколениях до Дня воскресения!
And give unto me a good report in later generations.
сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях
And give unto me a good report in later generations.
И сделай мою (речь в моих) потомках (Носителем) высокой Правды,
And give unto me a good report in later generations.
Устрой для меня язык правды в потомках
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
И давайте женщинам их (обязательный) брачный дар от чистой души. Если же они ваши жены соблаговолят чем нибудь из этого из брачного дара для вас позволят пользоваться , то кушайте это наслаждаясь и во благо.
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
И давайте женам их вино в дар. Если же они соблаговолят чем нибудь из этого для вас, то питайтесь этим на здоровье и благополучие.
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
Давайте женщинам их брачный дар от чистой души. Если же они по доброй воле отдадут вам часть его, то вкушайте это во благо и на здоровье.
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
Вы не имеете права на их калым. И если они по своей доброй воле уступят вам часть его, тогда вы можете использовать его как чистые добрые деньги, направленные на благо семьи.
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
Даруйте женам их махр. А если женщины по собственной воле откажутся от чего либо из махра , то пользуйтесь этим во благо и в удовольствие.
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
По щедрости души Давайте своим женам дар предбрачный И, коль они по своей доброй воле Вам предоставят часть его, Питайтесь им во здравие свое и благость.
And give unto women dowries as a gift, and if of themselves they give up aught thereof unto you, then eat it in pleasure and profit.
С добрым расположением души отдавайте жёнам вено их и если они захотят предоставить что ни будь из того вам, пользуйтесь тем в удовольствие, во благо себе.
Correct thy son, and he shall give thee rest yea, he shall give delight unto thy soul.
Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.

 

Related searches : Unto Itself - Unto You - Unto Themselves - Hold Unto - Unto Death - Law Unto - Law Unto Itself - Do Unto Others - Render Unto Caesar - Give Them - Give Confirmation - Give Lectures - Give Discount