Translation of "grant us" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
Pardon us and grant us Forgiveness. | Не возлагай также на нас то такие трудности , что не под силу нам. |
Pardon us and grant us Forgiveness. | Будь снисходителен к нам! |
Pardon us and grant us Forgiveness. | Не возлагай на нас то, что нам невмочь. |
Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. | Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! |
Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. | Господи наш! Не возлагай на нас то, что нам не под силу. |
Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. | Прости нам и пошли Свое прощенье, Будь милостивым к нам! |
Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. | Пощади нас, прости нам и помилуй нас. |
(Grant us) Thy forgiveness, our Lord. | И они Посланник и верующие сказали Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)! |
(Grant us) Thy forgiveness, our Lord. | Они говорят Мы услышали и повинуемся! |
(Grant us) Thy forgiveness, our Lord. | Они говорят Слушаем и повинуемся! |
(Grant us) Thy forgiveness, our Lord. | Они подтвердили веру, укрепившуюся в их сердцах своими словами Мы услышали и повинуемся! |
(Grant us) Thy forgiveness, our Lord. | Его мы слышим и Ему послушны! |
Show us your loving kindness, Yahweh. Grant us your salvation. | (84 8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. |
Pour patience upon us, and grant us to die as Muslims. | Пролей на нас терпение и упокой нас предавшимися (Тебе)! |
Shew us thy mercy, O LORD, and grant us thy salvation. | (84 8) Яви нам, Господи, милость Твою, и спасение Твое даруй нам. |
Grant us liberty of thought, Fräulein von Attems! | О, дайте свободу мысли , фройляйн фон Аттемс! |
I ask God to grant us peace forever. | Я прошу Бога, чтобы у нас всегда был мир. |
This scenario would grant the US three enormous advantages. | Данный сценарий предоставит США три огромных преимущества. |
God grant us leisure for these rites of love. | Бог да пошлёт нам вольно исполнять обряды нежной дружбы! |
Grant us mercy from Yourself and provide for us rectitude in our affairs. | Даруй нам от Себя милосердие укрепи нас им и защити от зла и устрой для нас в нашем деле прямоту облегчи нам путь, который приведет нас к совершению таких дел, которые Ты любишь и мы станем идущими прямым путем . |
Grant us mercy from Yourself and provide for us rectitude in our affairs. | Даруй нам от Себя милость и устрой наше дело наилучшим образом . |
Grant us mercy from Yourself and provide for us rectitude in our affairs. | Даруй нам прощение, милосердие и безопасность от нашего врага и веди нас прямым путём! |
Grant us mercy from Yourself and provide for us rectitude in our affairs. | Даруй нам Твою милость и веди нас в нашем деле прямым путем . |
Grant us mercy from Yourself and provide for us rectitude in our affairs. | Уверь нас в правоте наших деяний . |
Why did You not grant us a little more respite?' | Почему Ты предписал сделал обязательным нам сражение? |
Why did You not grant us a little more respite?' | Почему предписал Ты нам сражение? |
Why did You not grant us a little more respite?' | Человек недолго наслаждается мирскими благами и земным покоем, и выполнять тяжелые предписания Аллаха в течение этого короткого срока для него не составляет труда. Знание о том, что все выпадающие на его долю неприятности непродолжительны, облегчает ему любые трудности. |
Why did You not grant us a little more respite?' | Зачем Ты предписал нам сражаться? |
Why did You not grant us a little more respite?' | Скажи им (о Мухаммад!) Вступайте в битву, даже если вы погибнете. |
Why did You not grant us a little more respite?' | И они сказали Господи наш! Почему Ты предписал нам сражаться? |
Why did You not grant us a little more respite?' | Зачем Ты предписал нам воевать? |
Why did You not grant us a little more respite?' | Для чего Ты предписываешь нам войну? |
Grant us a mercy from Yourself, and help us on to rectitude in our affair. | Даруй нам от Себя милосердие укрепи нас им и защити от зла и устрой для нас в нашем деле прямоту облегчи нам путь, который приведет нас к совершению таких дел, которые Ты любишь и мы станем идущими прямым путем . |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | И они Посланник и верующие сказали Мы услышали (о, Господь) (то, что Ты нам повелел и запретил) и повинуемся (во всем этом)! (И просим и надеемся на) прощение Твое (наших грехов), (о,) Господь наш, и к Тебе (одному) возвращение (в День Воскрешения)! |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | Они говорят Мы услышали и повинуемся! Прощение Твое, Господи наш, и к Тебе возвращение! |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | Они говорят Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие . |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | Они подтвердили веру, укрепившуюся в их сердцах своими словами Мы услышали и повинуемся! Прощение Твоё, Господи, нам, и к Тебе наше возвращение! |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | В твоей власти простить, Господи наш, к Тебе мы возвращаемся . |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | Лишь от Тебя прощенье нам, И лишь к Тебе мы все вернемся . |
Our Lord, grant us Thy forgiveness unto Thee is the homecoming.' | Они говорят Мы слушаем и повинуемся от Тебя, Господи наш, прощение, и к Тебе возвращение . |
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward, | И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду (и в этом мире, и в Вечной жизни) |
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward, | И тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду |
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward, | Вот тогда Мы даровали бы им от Нас великую награду |
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward, | Если бы они выполнили то, что повелел им Аллах и что им по силам, Он бы даровал им великую награду от Своей благости. |
whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward, | И вот тогда Мы даровали бы им великое вознаграждение |
Related searches : Grant Us Permission - Grant Us Access - Grant Us Time - Grant Us Peace - Us - Grant Options - Grant Contract - Unrestricted Grant - Education Grant - Grant Notice - Shall Grant - Grant Writer - State Grant