Translation of "has been mandated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Been - translation : Has been mandated - translation : Mandated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
AMIS is operating at nearly its full mandated military strength, and has been effective where it has been able to deploy. | В настоящее время численность военного контингента Миссии Африканского союза в Судане почти достигла санкционированной цифры, и его деятельность эффективна там, где удалось обеспечить его присутствие. |
In addition, OHCHR has been asked to support specific activities mandated by resolutions of the Commission. | Кроме того, УВКПЧ было предложено содействовать проведению конкретных мероприятий, предусмотренных в резолюциях Комиссии. |
In the last 10 years, there has been a sevenfold increase in government mandated testing and certification requirements. | За последние 10 лет произошло семикратное увеличение установленных государствами требований в отношении тестирования и сертификации товаров. |
15. The Organization of African Unity (OAU) has been mandated to follow up the implementation of the Guidelines. | 15. Организация африканского единства (ОАЕ) выступила в поддержку осуществления Руководящих принципов. |
Furthermore, OHCHR has been asked to support specific activities mandated in the resolutions of the Commission on Human Rights. | Кроме того, УВКПЧ было предложено поддержать конкретные виды деятельности, предусмотренные резолюциями Комиссии по правам человека. |
Since its inception, the Court's thrust has been to enforce the economic freedoms mandated by successive agreements since the Treaty of Rome. | С момента его основания стремления суда были направлены на то, чтобы обеспечить соблюдение экономических свобод, гарантированных рядом соглашений, заключённых после подписания Римского договора. |
Expressing its appreciation for the work the Inter Agency Task Force for Disaster Reduction has been carrying out in its mandated functions, | выражая свое удовлетворение работой Межучрежденческой целевой группы по уменьшению опасности бедствий, которую она ведет в соответствии с предусмотренными ее мандатом функциями, |
Seventeen new peace keeping operations have been mandated in the last five years. | За последние пять лет были учреждены 17 новых операций по поддержанию мира. |
Some of those countries have been involved in actual or potential conflicts in respect of which the Secretary General has been mandated to play a peace making role. | Некоторые из этих стран вовлечены в реальные или потенциальные конфликты, в отношении которых Генеральный секретарь отдал распоряжение выполнять миротворческую функцию. |
The Ministry of Foreign Affairs has been mandated to continue implementation activities at the international level that are targeted to combat anti Semitism. | Министерству иностранных дел было поручено продолжать осуществлять на международном уровне деятельность, направленную на борьбу против антисемитизма. |
The Commission has been mandated to inquire into allegations of violations of human rights and has been invested with wide ranging powers, including the power to establish special investigation teams to carry out effective investigations. | В мандат Комиссии входило изучение случаев нарушения прав человека, и она была наделена широкими полномочиями, включая создание специальных групп расследования для проведения более эффективного расследования. |
The United Nations agenda for development, which the Secretary General has been mandated to prepare, must be given priority attention in the year ahead. | В предстоящий год приоритетное внимание следует уделить повестке дня для развития Организации Объединенных Наций, мандат на подготовку которой получил Генеральный секретарь. |
Guyana has also been a member of a select group of countries mandated to keep the question of apartheid under constant surveillance or scrutiny. | Гайана также была в числе группы стран, которым было поручено постоянно и внимательно держать в поле зрения вопрос апартеида. |
MANDATED DOCUMENTATION INFORMATION, COMMUNICATIONS | ДОКУМЕНТАЦИЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ, КОММУНИКАЦИОННАЯ |
Everything else is mandated. | Все остальное обязательные. |
This committee has been assigned a mediating role, and has been mandated to support municipal authorities in their pursuit of policy to promote the participation of women from ethnic minorities in employment and in Dutch society. | На данный Комитет была возложена посредническая функция, и ему было поручено оказывать муниципальным органам власти поддержку в проведении политики, направленной на поощрение участия женщин из этнических меньшинств в занятости и в жизни нидерландского общества. |
The capacity of the Force to carry out its mandated functions has therefore diminished. | В связи с этим произошло сокращение возможностей Сил в плане осуществления функций, предусмотренных в мандате. |
Likewise, the Ministry of Education has been mandated to review concrete research subjects defined by historians and researchers that could be investigated in more depth. | Министерству образования было также поручено рассмотреть конкретные темы, которые были предложены историками и исследователями для более глубокого изучения. |
10. Recent developments have demonstrated that the Organization has been increasingly mandated by its principal organs, mostly by the Security Council, to undertake multidimensional operations. | 10. Недавние события продемонстрировали, что главные органы Организации, в большинстве случаев Совет Безопасности, все чаще поручают Организации проведение многоаспектных операций. |
And some were involved in actual or potential conflicts in respect of which the Secretary General had been mandated, or would soon be mandated, to play a peacemaking role. | Некоторые страны оказались вовлеченными в фактические или потенциальные конфликты, в связи с которыми Генеральный секретарь был уполномочен или в скором времени будет наделен полномочиями играть миротворческую роль. |
The Ministry of Education has been mandated to initiate the necessary steps for publication of a source volume on the history of the 1930s and 1940s. | Министерству образования было поручено принять необходимые меры с целью публикации информационных материалов об истории 1930 х и 1940 х годов. |
A lifting of the arms embargo would have serious implications for the security of UNPROFOR and the humanitarian aid operations it has been mandated to protect. | Отмена эмбарго на оружие имела бы серьезные последствия для безопасности СООНО и операций по гуманитарной помощи, которые они призваны оберегать. |
In any case, the technical aspects of how to improve the methods of assessment are issues the Committee on Contributions has already been mandated to consider. | Как бы то ни было, технические аспекты проблемы, заключающейся в улучшении методов начисления, являются теми вопросами, которые уже поручено рассмотреть Комитету по взносам. |
Finally, we hope that the Committee will make further rapid progress on this matter, which has been mandated as a priority item by the General Assembly. | И наконец, мы выражаем надежду на то, что Комитет достигнет скорейшего прогресса в решении этого вопроса, который был определен Генеральной Ассамблеей в качестве приоритетного. |
It was estimated in 2006 that 20 of the mandated objects have not yet been found. | Было подсчитано, что в 2006 году не было найдено 20 этих объектов. |
The President had accordingly been mandated to continue consultations to achieve consensus during the intersessional period. | Поэтому Президенту Конференции было поручено продолжать консультации в межсессионный период с целью достижения консенсуса. |
Overview of mandated reporting requirements | Общий обзор требований об обязательном представлении отчетности |
Current mandated regular meeting time | Санкционированная на данный момент обычная продолжи тельность заседаний |
The Working Group against Racism, Anti Semitism, and Xenophobia has been mandated to coordinate the following decisions (see also point 2, Measures to implement the CERD recommendations). | также пункт 2, Меры по осуществлению рекомендаций КЛРД ). |
Is it therefore any surprise that, despite the important financial reforms that were mandated in resolution 41 213, there has been no satisfactory solution to the problems. | Удивительно ли в этой связи, что, несмотря на важные финансовые реформы, санкционированные резолюцией 41 213, до сих пор не найдено удовлетворительное решение этих проблем. |
In keeping with the Bolivarian vision of a united Latin America and the Caribbean, SELA has been specifically mandated to maximize dialogue and cooperation between its member States. | В соответствии с мечтой Боливара об объединении Латинской Америки и Карибского бассейна ЛАЭС получила конкретный мандат по максимальному развитию диалога и сотрудничества между государствами членами. |
The Operation has also been mandated by Security Council resolution 1584 (2005) to provide a political perspective, including its regional dimension on the implementation of the arms embargo measures. | Кроме того, в соответствии с резолюцией 1584 (2005) Совета Безопасности Операция уполномочена представлять информацию о политической ситуации, в том числе о ее региональном аспекте, в связи с осуществлением мер по соблюдению эмбарго в отношении оружия. |
The Office of Education has been mandated to draft recommendations for the Government in connection with the future form of the Holocaust Memorial Day on 27 January in schools. | Управлению по вопросам образования было поручено подготовить для правительства рекомендации относительно будущего формата Дня памяти жертв Холокоста, который будет проводиться в школах 27 января. |
The Authority has been mandated with the task of formulating policies and programmes for the ecologically sound, suitable and integrated development of the relatively remote islands sustaining small communities. | Этому Органу поручена задача формирования политики и осуществления программ по обеспечению экологически безопасного, соответствующего и комплексного развития относительно отдаленных островов, поддерживающих малые общины. |
The Seminar had been mandated by the General Assembly in its resolution 46 74 B of 11 December 1991. | Проведение этого Семинара было предусмотрено в резолюции 46 74 В Генеральной Ассамблеи от 11 декабря 1991 года. |
IV. IMPLEMENTATION OF SPECIFIC INFORMATION PROGRAMMES MANDATED | IV. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ КОНКРЕТНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРОГРАММ, УТВЕРЖДЕННЫХ |
The unwavering US position since Dwight Eisenhower s administration has been that Israel s borders coincide with those established in 1949, and, since 1967, the universally adopted UN Resolution 242 has mandated Israel s withdrawal from the occupied territories. | Стойкая позиция США, начиная с администрации Дуайта Эйзенхауэра, заключается в том, что границы Израиля совпадают с границами, установленными в 1949 г., и с 1967 г. общепринятая Резолюция ООН 242 требует ухода Израиля с оккупированных территорий. |
However, the delay in the deployment of some aviation units has negatively affected the military component's mandated activities. | Однако задержка с развертыванием ряда авиационных подразделений отрицательно сказалась на деятельности, порученной воинскому компоненту. |
Instead it has a paramilitary body called the Vanuatu Mobile Force mandated to protect the country from external threats. | Вместо них в стране действует военизированное подразделение Мобильные силы Вануату , которым поручено защищать страну от внешних угроз. |
Summary of the mandated reviews in 2006 2007 | Резюме установленных мандатом рассмотрений в 2006 2007 годах |
(b) Differing views on mandated functions and activities | b) Расходящиеся мнения по поводу предусмотренных мандатом функций и видов деятельности |
63. In 1989, the Subcommission mandated studies on | 63. 1989 году Подкомиссия поручила провести исследования по следующим вопросам |
Nobody has been forgotten and nothing has been forgotten. | Никто не забыт и ничто не забыто. |
Progress has been slow and it has been halting. | Прогресс был медленным и прерывистым. |
c Resource growth in the amount of 2,000,000 has been made under section 21 of the proposed programme budget for the biennium 1994 1995 in relation to the new Council mandated activities. | c Ресурсы по разделу 21 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994 1995 годов увеличены на 2 000 000 долл. США в связи с необходимостью проведения новых мероприятий, санкционированных Советом. |
Related searches : Has Mandated - Have Been Mandated - Has-been - Has Been - Mandated For - Duly Mandated - Mandated Requirement - Court Mandated - Mandated Services - Mandated Activities - Statutorily Mandated - Mandated Access