Translation of "has conferred" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

No general legislative mandate of this nature has been conferred on the Secretary General.
Никакого общего директивного мандата такого характера Генеральному секретарю не предоставлялось.
She conferred with her lawyer.
Она совещалась со своим адвокатом.
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
И не желайте того, чем Аллах дал одним из вас преимущество перед другими богатств, пропитания,... .
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
Не желайте того, чем Аллах дал вам одним преимущество перед другими.
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
Всевышний запретил правоверным желать то, что подчеркивает преимущество одних из них над другими, независимо от того, осуществимы их желания или нет. Женщины не должны желать для себя тех особенностей, благодаря которым мужчины получили преимущество над ними.
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
Не желайте того, посредством чего Аллах дал одним из вас преимущество перед другими.
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
Мужчины не должны желать того, в чём Аллах дал преимущество женщинам, и женщины не должны желать того, в чём Аллах дал преимущество мужчинам.
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
Не желайте того, чем Аллах оказал предпочтение одним из вас перед другими.
Do not covet what Allah has conferred more abundantly on some of you than others.
И не желайте вы тех благ, Которыми Аллах (так щедро) Одних из вас перед другими наделил.
Specific criminal police bodies are any bodies on which such status has been conferred by law.
К специальным органам криминальной полиции относятся все те органы, которых закон наделяет этим статусом.
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Наоборот, Аллах (Сам) оказал вам милость тем, что Он привел вас (к Вере), если (уж) вы правдивы (в своей вере)!
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Нет, Аллах считает милостью вам то, что Он вел вас прямо к вере, если вы правдивы!
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Аллах оказал им великую милость тем, что сотворил их и одарил бесчисленными зримыми и незримыми благами. Но наряду с этим Он указал им прямой путь, помог принять ислам и наделил верой, и это благодеяние Всевышнего по праву превосходит все остальные.
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Это Аллах оказал вам милость тем, что привел вас к вере, если вы вообще говорите правду .
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Ведь он принесёт вам благо. Напротив, это Аллах почтил вас Своею милостью, наставив вас на путь веры, если вы искренни в своём утверждении .
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Напротив, это Аллах облагодетельствовал вас тем, что наставил на путь веры, если вы искренне уверовали .
Nay, but Allah has conferred a favour upon you, that He has guided you to the Faith, if you indeed are true.
Аллах Своею милостью почтил вас, Указывая путь вам к вере, Коль вы, поистине, правдивы .
Another issue the powers conferred on the army.
Другой спорный момент полномочия армии.
April 1986 Ph.D. in Laws conferred (honoris causa)
Апрель 1986 года Получил диплом доктора философии в области права (honoris causa)
In particular, the addition of the meat and dairy sections has served to stimulate wider attendance and has conferred added interest to the market.
В действительности введение в действие мясомолочного павильона вызвало до полнительный интерес к рынку у широкой аудитории покупателей.
And when they despaired of him, they conferred privately.
И когда они отчаялись в нем в брате, что его освободят , то остались наедине отошли подальше от людей (чтобы) совещаться.
And when they despaired of him, they conferred privately.
И когда они отчаялись в нем, то остались наедине совещаться.
And when they despaired of him, they conferred privately.
Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу.
And when they despaired of him, they conferred privately.
Когда они отчаялись уговорить его, то удалились для совещания.
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah.
И вот ты говорил тому, кого облагодетельствовал Аллах и кого ты облагодетельствовал Удержи при себе свою жену и побойся Аллаха!
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah.
Вот ты сказал тому, кому Аллах оказал милость и кому ты сам оказал милость (Зейду, сыну Харисы) Удержи свою жену при себе и побойся Аллаха .
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah.
Вспомни (о Мухаммад!), что ты сказал Зайду бен Харису, которого Аллах облагодетельствовал, направив на прямой путь ислама, и которого ты воспитал и освободил от рабства Удержи при себе свою жену Зайнаб бинт Джахша и побойся Аллаха! Будь терпелив с ней!
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah.
Вспомни, Мухаммад, как ты сказал тому, кого облагодетельствовали Аллах и ты Удержи свою жену при себе и страшись Аллаха .
And when thou saidst unto him on whom Allah hath conferred favour and thou hast conferred favour Keep thy wife to thyself, and fear Allah.
(Ты вспомни, Мухаммад!), как ты сказал тому, К кому Аллах был благ, И сам ты, (Мухаммад!), его щедротами осыпал Ты должен удержать супругу при себе И гнева Господа страшиться .
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
И они колдуны разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле колдуны или посланные Аллахом и сохранили свой разговор в тайне.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. Правдивое слово всегда оказывает воздействие на человеческие сердца, и поэтому проповедь Мусы заставила колдунов спорить между собой о том, что предпринять.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
Они испугались предупреждений Мусы и обсудили дело между собой втайне каждый высказывал своё мнение о том, как им лучше ответить на вызов Мусы.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
Колдуны стали спорить между собой о том, что предпринять, но говорили шепотом.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
Они обговорили свое дело, Оставив в тайне обсуждение свое.
So they discussed their strategy among themselves and conferred privately,
И они между собой спорили о своем деле и вели тайный разговор
When they despaired of moving him, they conferred privily apart.
И когда они отчаялись в нем в брате, что его освободят , то остались наедине отошли подальше от людей (чтобы) совещаться.
When they despaired of moving him, they conferred privily apart.
И когда они отчаялись в нем, то остались наедине совещаться.
When they despaired of moving him, they conferred privily apart.
Отчаявшись и потеряв надежду на освобождение брата, они стали совещаться между собой, что скажут отцу.
When they despaired of moving him, they conferred privily apart.
Когда они отчаялись уговорить его, то удалились для совещания.
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.
И они колдуны разошлись (во мнениях) между собой относительно этого дела стали думать, кто же Муса и Харун на самом деле колдуны или посланные Аллахом и сохранили свой разговор в тайне.
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.
И обсуждали они между собой свое дело и втайне совещались.
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.
Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне. Правдивое слово всегда оказывает воздействие на человеческие сердца, и поэтому проповедь Мусы заставила колдунов спорить между собой о том, что предпринять.
They disagreed among themselves over their affair, and conferred secretly.
Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.

 

Related searches : Has Been Conferred - Has Conferred Upon - Degree Conferred - Rights Conferred - Degrees Conferred - Benefits Conferred - Are Conferred - Was Conferred - Title Conferred - Is Conferred - Power Conferred - Powers Conferred - Conferred With