Translation of "having knowledge" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Only those of Allah s servants having knowledge fear Him. | Ведь боятся Аллаха (и остерегаются Его наказания) из Его рабов только знающие те, которые знают о Нем, о Его именах и описаниях, о Его Законе . |
having a professional knowledge and familiarity with local language, laws and customs | наличие профессиональных знаний, а также знание местного языка, местных законов и обычаев |
So from this perspective, having blogs and wikis produce knowledge has been great. | С этой точки зрения, данные из блогов и wiki очень полезны. |
A For me having the blog was very motivating to get more knowledge about everything. | A Для меня блог был хорошей мотивацией для того, чтобы узнавать обо всём как можно больше нового. |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | (Ниспосылаемое пророку Мухаммаду) (является) книгой, аяты которой разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей, которые знают, |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | Книга, стихи которой разъяснены в виде арабского Корана для людей, которые знают, |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | является Писанием, аяты которого разъяснены в виде Корана на арабском языке для людей знающих. |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | В нём (смысле) нравственное воспитание для души, притчи, установления. Это Писание, читаемое на арабском языке, лёгко для понимания тех, кто его знает. |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | и есть Писание, аяты которого разъяснены в виде арабского Корана для тех, кто понимает |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | (Святая) Книга, Стихи которой разъяснены, Коран арабский Для людей, которые внимают, |
A Book whose signs have been distinguished as an Arabic Koran for a people having knowledge, | Писание, которого знамения ясно изложены на языке арабском для людей знающих |
Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. | И среди людей есть такой, который препирается относительно Аллаха без всякого знаниями руководительства и просвещающего писания. |
Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. | Но среди людей находится такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знания, ни верного руководства, ни озаряющего Писания. |
Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. | Среди людей есть те, которые препираются относительно Аллаха и Его свойств без всяких доказательств или руководства, последовавшего от пророка, или Писания, которое осветило бы путь к истине. |
Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. | Среди людей бывают и такие, которые спорят о сущности Аллаха, не имея ни знания, ни руководства на прямой путь, ни озаряющего Писания. |
Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. | И все же среди вас есть те, Которые о Господе своем заводят споры Без знания, без руководства И без Книги, которая (способна) Свет пролить. |
Yet some persons dispute regarding Allah without having any knowledge or guidance or any illuminating Book. | Среди этих людей есть такие, которые спорят о Боге, без знания, без руководства, без просветительного писания. |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | И среди людей есть такой, кто препирается об Аллахе без знания, и без руководства, и освещающей книги, |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. В одном из предыдущих аятов Аллах поведал о том, как препираются относительно Аллаха невежды, которые слепо подражают своим заблудшим наставникам. |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | Среди людей есть такой, который спорит об Аллахе, не имея ни знаний, ни верного руководства, ни освещающего Писания. |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | Несмотря на все эти свидетельства, некоторые из людей препираются об Аллахе и Его мощи, отрицают воскресение без основания и научных доводов или ниспосланной Аллахом Книги, которой они бы руководствовались. Препирание такого спорщика лишь прихоть и упрямство. |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | И тем не менее среди людей встречается и такой, кто спорит относительно Аллаха, ничего не зная об этом, не имея ни руководства к прямому пути, ни ясного Писания |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | (И все же) есть среди людей такие, Кто об Аллахе спор ведет Без знания, без Руководства, Без Книги, освещающей (умы и души), |
And there is one who argues concerning Allah without having knowledge nor any proof nor a clear text. | Между людьми есть такие, которые спорят о Боге, не имея знания, ни руководительного учения, ни просветительного писания. |
We should, in fact, because without having this possibility of conscious minds, we would have no knowledge whatsoever about our humanity we would have no knowledge whatsoever about the world. | Хотя, на самом деле, стоило бы, потому что не имея возможности мыслить сознательно, мы бы ничего не знали о своей человеческой природе мир вокруг нас был бы для нас закрыт. |
And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism). | (Мы ангелы, посланные Аллахом) и возвестили (радостную весть) ему о знающем мальчике что жена его Сара родит ему сына Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе . |
And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism). | Он вернулся с жирным теленком и предложил гостям отведать его. Когда же он увидел, что они не собираются есть, то заволновался, но ангелы успокоили его и обрадовали вестью о рождении мудрого сына Исхака. |
And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism). | Они обрадовали его вестью о знающем мальчике. |
And they gave him glad tidings of an intelligent son, having knowledge (about Allah and His religion of True Monotheism). | И сообщили ему радостную весть О мудром мальчике младенце. |
Having been in a similar stage of life, been in their shoes at one point, and having a small common bound, me as their professor, to really be able to share knowledge. | То, что бывшие ученики были в той же ситуации, что и нынешние ученики, и наличие некой связующей нити меня, их профессора, позволяет им поделиться кое какими знаниями. |
In addition, twelve members are nominated by the President of India having special knowledge in various areas like Arts, Science etc. | В палате заседают 250 депутатов, 12 из которых назначаются президентом Индии за особые заслуги в искусствах, науках и общественной деятельности. |
Some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. | И среди вас (о, люди) есть тот такие , кто бывает возвращен к дряхлой жизни к глубокой старости , чтобы не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. |
Some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. | Бывают среди вас и такие, что обращаются в гнуснейшую жизнь, чтобы не знать после былого ведения ничего. |
Some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. | Среди вас есть такие, которые превращаются в дряхлых стариков и забывают все то, что знали. |
Some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. | Среди вас есть такие, которым он посылает кончину рано, а есть такие, которые будут жить долго и достигнут самых дряхлых лет жизни, когда их сила и энергия постепенно ослабевают, их кости и нервы дряхлеют, и они теряют силу, память и знания. |
Some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. | Среди вас есть и такие, которых Он ввергает в наихудшее состояние, так что человек забывает все то, что знал. |
Some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. | Средь вас есть те, Кто, погружаясь в немощь дряхлых лет, Лишается (всего богатства) знаний, Которым он владел в былые времена. |
a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth. | наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины |
Respondents, who ranged from section chiefs to Under Secretaries General, were identified as having good knowledge of Department of Management services. | Было установлено, что респонденты от начальников секций до заместителей Генерального секретаря хорошо представляют себе, какие услуги оказывает Департамент по вопросам управления. |
Each covers a different geographical territory as well as having a specialist field of knowledge, depending on the type of object. | Буклет содержит более подробную информацию о том, как обращаться за лицензиями на вывоз культурных ценностей. |
She highlighted that, if the rights in traditional knowledge were to be treated analogously to land rights, it was then not a question of the State having the right to exploit the knowledge. | Она подчеркнула, что, если к правам на традиционные знания относиться так же, как к земельным правам, то в этом случае государство вряд ли будет иметь право использовать эти знания. |
The investigators met with parties having knowledge of the allegations, observed the environment, prepared an investigation plan and assembled an investigation team. | Следователи встретились со сторонами, располагающими сведениями относительно утверждений, изучили обстановку, подготовили план расследования и образовали следственную группу. |
Knowledge Graph display was added to Google's search engine in 2012, starting in the United States, having been announced on May 16, 2012. | Граф знаний был добавлен в поисковую систему Google в 2012 году, сначала в США, о чём было объявлено 16 мая 2012 года. |
Some of you will be brought back to the worst age, so that he will no longer know anything, after having acquired knowledge. | И среди вас (о, люди) есть тот такие , кто бывает возвращен к дряхлой жизни к глубокой старости , чтобы не знать после (некоторого) (имевшегося в зрелости) знания ничего. |
Some of you will be brought back to the worst age, so that he will no longer know anything, after having acquired knowledge. | Бывают среди вас и такие, что обращаются в гнуснейшую жизнь, чтобы не знать после былого ведения ничего. |
Related searches : Having Full Knowledge - Having Reviewed - For Having - While Having - Not Having - Having Received - Having Checked - Having Examined - Having Lunch - Having Made - Having You - Of Having - Appreciate Having