Translation of "important precondition" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Important - translation : Important precondition - translation : Precondition - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Precondition
ожидается условное выражение
Precondition
ожидается условное выражение
It is an important precondition for as well as a result of industrialization.
Оно является одновременно и важной предпосылкой и следствием индустриализации.
Enter Precondition Name
Введите имя ассоциации
Enter the precondition
Введите имя операции
One important precondition for improving employment rates among women is the availability of sufficient and affordable childcare.
Одно из важных предварительных условий для увеличения темпов занятости среди женщин является наличие достаточных и доступных услуг по уходу за детьми.
While organizational capabilities are an important initial precondition for OFDI to occur, these capabilities can be further enhanced through foreign operations.
Хотя организационный потенциал является важной исходной предпосылкой для осуществления вывоза ПИИ, такие возможности можно дополнительно расширить благодаря зарубежным операциям.
Empowerment thus becomes a precondition for development.
В силу этого расширение прав становится обязательным условием развития.
Yet prudent domestic management was a precondition.
Однако необходимым предварительным условием выступает осмотрительное внутреннее управление.
The European Union sees human rights as one of itsmost important values, and respect for human rights is animperative precondition for membership of the Union.
Европейский Союз рассматривает права человека как однуиз своих наиболее важных ценностей, а уважение кправам человека является обязательным условием членства в Союзе.
This commitment was a precondition of their consenting to disarm.
Это обещание стало одним из основных условий их согласия на разоружение.
Furthermore, access to environmental information is a precondition for participation.
Более того, доступ к природоохранной информации является предпосылкой к участию.
The concept of a social contract based on rights and obligations the essential values that constitute the most important precondition for effective environmental protection goes largely ignored.
Понятие социального контракта , основанного на правах и обязанностях существенных ценностях, которые составляют самую важную предпосылку для эффективной защиты окружающей среды в значительной степени игнорируется.
Human rights are a guarantee and a precondition for individual freedom.
Права человека это и залог, и предпосылка обеспечения свободы личности.
Compliance is a precondition for the credibility of arms control treaties.
Непременным условием сохранения авторитетности договоров о контроле над вооружениями является соблюдение содержащихся в них положений.
It was an absolute precondition for our being able to speak.
Это необходимое предусловие для того, чтобы мы могли говорить.
HONG KONG A consensus is rapidly emerging within China that the rule of law is the single most important precondition for inclusive, sustainable, and long term peace and prosperity.
ГОНКОНГ В Китае стремительно укрепляется общественное согласие по поводу того, что верховенство закона является самым важным предварительным условием всеобъемлющего, устойчивого и долговременного мира и процветания.
But social mobility is also a precondition for creating a modern outlook.
Но социальная мобильность это также и необходимое условие формирования современного кругозора.
But this should be the result of, not a precondition for, negotiations.
Но это должно быть достигнуто в результате переговоров, и не должно являться предварительным условием для их начала.
The armaments race ... was a necessary precondition for the outbreak of hostilities.
В 1918 году эта телеграмма упоминалась даже в американской энциклопедии о Первой мировой войне.
Hence, development of a readily available database on SMEs undertaking OFDI is an important precondition for assessing and examining comprehensively the issues faced by Indian SMEs in internationalization through OFDI.
Поэтому создание доступной базы данных по МСП, размещающих ВПИИ, есть важное условие оценки и комплексного рассмотрения вопросов, с которыми сталкиваются индийские МСП при интернационализации на основе ВПИИ.
The return to legality is not an end in itself, though it is a precondition of and certainly an important step towards resolution of the immense difficulties still facing Haiti.
Возвращение законности является не самоцелью, а предварительным условием и, конечно, важным шагом в направлении урегулирования огромных трудностей, которые по прежнему стоят перед Гаити.
Informed debate on the human rights issues affecting Pakistan is a precondition thereof.
В этом пресс релизе, опубликованном Tanqeed , в частности, говорится
Social expenditures should be seen as a precondition of economic efficiency and competitiveness.
Расходы на социальные нужды должны рассматриваться как необходимое условие экономической эффективности и конкурентоспособности.
It is also a precondition of decentralising decision making without abandoning those objectives.
Это также является предвари тельным условием для децентрализации процесса принятия решений без отказа от данных целей.
An important precondition for protection and improvement of position of women is the implementation of the Convention on Elimination of all Forms of Discrimination of Women, and monitoring of its implementation.
Осуществление Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и мониторинг ее осуществления являются одними из важных предварительных условий защиты и улучшения положения женщин.
Secure tenure has been considered an important precondition for residents of slums and informal settlements to have safe shelter and a safe living and working environment without fear of forced eviction.
Гарантии против необоснованного выселения рассматриваются в качестве важного условия, позволяющего жителям трущоб и самовольно застроенных районов иметь надежный приют и безопасные условия жизни и работы, не опасаясь насильственного выселения.
In its dilatory manoeuvres RENAMO is moving from precondition to precondition, though many of the preconditions have nothing to do with the General Peace Agreement or are a blatant breach of it.
В своей политике оттяжек МНС выдвигает одно предварительное условие за другим, хотя многие из этих предварительных условий не имеют никакого отношения к Общему соглашению об установлении мира или же полностью противоречат ему.
In 1986, the government released political prisoners a precondition for talks with the opposition.
В 1986 году правительство освободило политических заключенных что было предварительным условием переговоров с оппозицией.
That protection force will be a necessary precondition for an expanded United Nations presence.
Эти силы по защите будут необходимым предварительным условием расширенного присутствия Организации Объединенных Наций.
A precondition of social and economic progress was the solution of development financing issues.
Одним из важных условий обеспечения социально экономического прогресса является решение вопросов финансирования развития.
The fourth precondition is making sure that you deal with the issue of corruption.
Четвертым условием является решение проблемы коррупции.
But the precondition for international success is will and effort at the national level.
Но предварительным условием для достижения успеха в международном плане является воля и усилия на национальном уровне.
A strong government commitment is, however, a precondition to the success of any privatization.
Вместе с тем необходимым условием успеха любой приватизации является твердая приверженность правительства этому делу.
That disarmament was the precondition for the elections originally planned for 7 September 1994.
Такое разоружение являлось необходимым условием проведения выборов, первоначально запланированных на 7 сентября 1994 года.
Mr. Assan Kozhakov, Deputy Chairman of the CIS Executive Committee, underlined that economic cooperation was a priority area of cooperation as an important precondition for promoting stability and security of all CIS countries.
Господин Ассан Кожаков, заместитель Председателя Исполнительного комитета СНГ, подчеркнул, что экономическое сотрудничество является приоритетной областью и важнейшим условием содействия стабильности и безопасности всех стран СНГ.
Another precondition for Mill was the ability and desire of citizens to make considered choices.
Вторым условием Милля была способность и желание граждан принимать продуманные решения.
The US should insist on a substantive agenda as a precondition for any Obama visit.
В качестве предварительного условия любого визита Обамы, США должны настаивать на содержательной программе визита.
Thirdly, it needs to be emphasized that political will is a precondition for diplomatic efforts.
В третьих, следует подчеркнуть, что наличие политической воли является одним из предварительных условий дипломатических усилий.
That is not enough to ensure a substantive result, but it is a necessary precondition.
Это недостаточное условие для того, чтобы достичь предметного результата, но это необходимая предпосылка.
It is clear that in Afghanistan, as elsewhere, justice is a precondition for lasting peace.
Ясно, что в Афганистане, как и везде, обеспечение правосудия является предпосылкой для установления прочного мира.
finally, stability is a precondition for the financing of the fight against hunger and poverty.
и наконец, стабильность является одним из предварительных условий финансирования усилий по борьбе с голодом и нищетой.
The provision of such assurances is a political precondition for a balanced non proliferation regime.
Предоставление таких гарантий это политическое условие сбалансированного режима нераспространения.
We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level.
Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе.
Definitions have been harmonized with international conventions and present a sufficient precondition for processing such offences.
Определения согласованы с определениями международных конвенций и служат достаточным предварительным условием для рассмотрения таких правонарушений.

 

Related searches : Mandatory Precondition - Absolute Precondition - Vital Precondition - Necessary Precondition - Basic Precondition - A Precondition - Indispensable Precondition - As Precondition - Fundamental Precondition - Essential Precondition - Precondition For - Main Precondition