Translation of "in any manner" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Any changes shall be applied in a non discriminatory manner. | Любые изменения применяются в недискриминационном порядке. |
Did Lieutenant Doyle force his way into the office in any manner? | Лейтенант Дойл прорывался в кабинет силой? |
We would also appreciate any comments relating to these papers delivered in any manner, including bilateral contacts. | Мы также были бы благодарны за соображения в связи с этими документами, высказанные в любой форме, в том числе в двустороннем порядке. |
In any case, the contemplated transitional arrangements must be submitted in an appropriate manner. | В любом случае предусмотренные переходные процедуры должны быть представлены надлежащим образом. |
If you have any accusations to make, make them in the proper manner. | Если ко мне претензии, выражайте их вежливо. |
It has, in fact, allowed Serbia and Montenegro to act in any manner it wants. | Фактически оно позволило Сербии и Черногории действовать так, как ей хочется. |
(e) Any vacancy shall be filled in the manner described for the initial appointment | е) вакантные должности заполняются в том же порядке, который установлен для первоначальных назначений |
4. Any changes should be implemented in a way that does not in any manner diminish the effectiveness of the Council and its work. | 4. Любые изменения должны осуществляться так, чтобы это никоим образом не снижало эффективности Совета и его деятельности. |
Live with your wives in a good manner. If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | Живите с ними достойно, и даже если они неприятны вам, то ведь вам может быть неприятно то, в чем Аллах заложил много добра. |
Live with your wives in a good manner. If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | Обходитесь с ними благопристойно если вы тяготитесь ими может быть, вы тяготитесь тем, в чем Бог поставил великое благо. |
Any aid programme must be administered responsibly through good governance in an honest, open and transparent manner. | Любые программы помощи должны управляться разумно в духе благого управления, честности, открытости и транспарентности. |
Persons acting by virtue of any public authority shall not treat a person in a discriminatory manner. | Лицам, действующим во исполнение полномочий любого государственного органа, запрещается подвергать кого либо дискриминационному обращению. |
Thus there is no restriction or bar on women in Pakistan to participate in any manner of political activity. | Таблица 7.01. Законодательное положение в отношении представительства женщин |
The number of people having any connection with the project must be restricted in an almost vicious manner. | Количество людей, так или иначе связанных с проектом, должно ограничиваться самым решительным образом. |
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work. | и резать камни для вставливания, и резать дерево, и делать всякуюхудожественную работу |
If you or your son threaten my vote bank in any manner, I will put you both behind bars. | Если ты или твой сын каким то образом станут угрозой моей избирательной базе, я посажу за решетку и тебя и его. |
Act in your manner. Lo! | Поступайте по вашим возможностям. |
Act in your manner. Lo! | Вы поступайте как хотите, И поступать (по своему) я буду. |
In a perfectly military manner. | Уверяю, согласно всем воинским правилам. |
In a manner of speaking. | В определенном смысле. |
Section 15 (2) stipulates that no person shall be treated in a discriminating manner by any person acting by virtue of any written law or in the performance of the functions of any public office or any public authority. | Статья 15 (2) гласит, что никакое лицо не может подвергаться дискриминационному обращению со стороны другого лица, действующего в силу какого либо писаного закона или при осуществлении должностных функций в каком либо государственном учреждении или органе власти. |
quot 12. Nothing in the present declaration is to be construed as prejudicing in any manner the provisions of the Charter. quot | 12. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как наносящее каким либо образом ущерб положениям Устава quot . |
Furthermore, the Republic of Maldives does not see itself bound by any provision of the Convention which obliges to change its constitution and laws in any manner. | Кроме того, Мальдивская Республика не считает для себя обязательным какое либо положение Конвенции, которое обязывает ее изменить каким либо образом свою конституцию и законы. |
For these failures, the Fund has never offered any apology, certainly not in the abject manner of Lagarde s recent statement. | За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард. |
(ii) That has been improperly issued or obtained through misrepresentation, corruption or duress or in any other unlawful manner or | ii) были ненадлежащим образом выданы или получены с помощью представления неверных данных, коррупции или принуждения или каким либо иным незаконным образом или |
China maintains that any measure aimed at restructuring the Council should therefore be considered in a prudent and cautious manner. | Поэтому Китай считает, что к любым мерам, направленным на реорганизацию Совета, следует относиться очень серьезно и осторожно. |
He walks in a stately manner. | У него величественная походка. |
In a manner of speaking, yes. | Если можно так сказать, да. |
In a manner of speaking, yes. | Если можно так выразиться, да. |
He behaved in a strange manner. | Он вёл себя очень странно. |
Repel evil in the best manner. | Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей (41 34 35). |
Confine them in a considerate manner. | Животные должны быть аккуратно изолированы. |
Especially in such a blatant manner. | Да ещё так нахально и глупо? |
In a manner of speaking, yes. | В каком то смысле, да. |
Furthermore, the Republic of Maldives does not see itself bound by any provisions of the Convention which obliges to change its constitution and laws in any manner. quot | Кроме того, Мальдивская Республика не считает для себя обязательными какие либо положения Конвенции, которые обязывают ее изменить каким либо образом свою конституцию и законы quot . |
If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | Если же вы не любите их ваших жен , то (терпите), (так как) может быть, что либо вам и нелюбимо, а Аллах устроил в этом великое благо. |
If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | Если же вы их ненавидите, то, может быть, что либо вам и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо. |
If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | Если же вы их ненавидите из за недостатка в них нравственности или из за их внешности, то будьте терпеливыми с ними и не торопитесь разойтись. Может быть, вам что либо и ненавистно, а Аллах устроил в этом великое благо для вас. |
If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | Если же они неприятны вам, то ведь может быть так, что Аллах неприятное вам обратит во благо великое. |
If you dislike them in any manner, it may be that you dislike something in which Allah has placed much good for you. | И если вам они не по душе, Возможно, эта неприязнь Как раз есть то, Во что Аллах вложил (для вас) большое благо. |
In gathering and analysing information and views, it would, of course, not constrain in any manner the consideration thereof by the Committee itself. | Занимаясь сбором и анализом информации и мнений, она, безусловно, никоим образом не будет препятствовать их рассмотрению самим Комитетом. |
(d) Freezing of economic resources means any action to prevent their use in order to acquire assets, goods or services in any manner whatever, including through their sale, renting or mortgaging. | d) замораживание экономических ресурсов любые действия, направленные на то, чтобы воспрепятствовать их использованию в целях приобретения каким либо образом активов, имущества или услуг, в том числе путем продажи, сдачи внаём или предоставления под залог. |
Recalling also that diplomatic and consular premises must not be used in any manner incompatible with the diplomatic or consular functions, | напоминая также, что дипломатические и консульские помещения не должны использоваться каким либо образом, несовместимым с дипломатическими или консульскими функциями, |
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings. | и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота |
Abstention from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State or in any other manner incompatible with the goals of peace | отказ от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким либо другим образом, не совместимым с целями мира |
Related searches : Any Manner - Any Manner Whatsoever - Any Other Manner - In Any - In Duly Manner - In Safe Manner - In Positive Manner - In Accurate Manner - In Prescribed Manner - In Known Manner - In Easy Manner - In Reasonable Manner - In General Manner - In Professional Manner