Translation of "in his manner" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

In his manner - translation : Manner - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

His manner suggests aggressiveness.
Oн нacтpoeн вecьмa aгpeccивнo.
His manner partakes of insolence.
Его поведение отдаёт дерзостью.
His manner was not effusive.
Его манера была не экспансивный.
I don't like his rude manner.
Мне не нравится его грубое поведение.
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
И возвеличивай Его (достойным) величанием восхваляй Его, поклоняйся и служи только Ему !
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
И величай Его величанием!
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
Он выводит их из мраков к свету (2 257). Он заслуживает того, чтобы люди поминали Его возвышенные качества, славили Его прекрасные имена, восхваляли Его безупречные деяния и искренне поклонялись только Ему одному, не приобщая к Нему сотоварищей.
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
И возвеличивай Его величаво!
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
Восхваляй твоего Господа и величай Его бесконечно возвеличиванием Его достойным!
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
И восхваляй его бесконечно.
So glorify Him in a manner worthy of His glory.
И, величая, возвещай величие Его!
Manner was dismissed from most of his duties in May 1934.
Маннера отстраняют от его главных задач в мае 1934.
I don't know.. his manner of speaking..
Ну, по стилю речи.
Did Lieutenant Doyle force his way into the office in any manner?
Лейтенант Дойл прорывался в кабинет силой?
She loved his quiet, kindly and hospitable manner on his estate.
Она любила его спокойный, ласковый и гостеприимный тон в деревне.
This is His manner of dealing with you.
Это нанесение поражения неверующим, попадание песка в лица многобожников и прекрасное испытание победой (все является истиной и случилось по могуществу Аллаха Всевышнего) (и это было дано) вам (о, верующие)!
This is His manner of dealing with you.
Это вам!
This is His manner of dealing with you.
Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих.
This is His manner of dealing with you.
Вот так!
This is His manner of dealing with you.
Вот великая победа для вас!
This is His manner of dealing with you.
Было именно так!
This is His manner of dealing with you.
Вам это!
And that he should state his business briefly and in a businesslike manner.
И пусть быстро выучится субординации.
He then bound his son, and took up his sword, in order to sacrifice him in the ancient manner.
Тогда он взял свой меч и связал своего сына, чтобы принести его в жертву по старому обычаю.
I have trouble putting up with his rude manner.
Мне было проблематично смириться с его дурными манерами.
I have trouble putting up with his rude manner.
Я долго привыкал к его грубым манерам.
Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand
Тогда прислал ко мне Санаваллат в пятый раз своего слугу, у которого в руке былооткрытое письмо.
In this period, the lyrics of his songs became more philosophical and his singing manner became more emotional.
В этот период его песни стали более философскими и вдумчивыми по содержанию, напряжёнными, пронзительными по исполнению.
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
Сотворения мира началось в воскресенье, а завершилось в пятницу. Всевышний мог сотворить Вселенную за один миг, но не сделал этого, потому что Он Добрый и Мудрый Правитель.
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
Он утвердился на Троне, и Его власть охватывает всякую вещь.
Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty).
Нет для вас помимо Аллаха ни защитника, который мог бы помочь вам, ни заступника, который мог бы заступиться за вас.
Keats's economical manner of telling a story in La Belle Dame sans Merci is the direct opposite of his lavish manner in The Eve of St. Agnes.
Заснув, рыцарь увидел бледных королей и принцев , которые предостерегали его, крича, что его захватила в плен La Belle Dame sans Merci .
His further fate, including the date, location and manner of his death are unknown.
Его дальнейшая судьба, в том числе дата, место и обстоятельства его смерти неизвестны.
Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
Повинуясь Могущественному и Всеведущему Аллаху, солнце и луна движутся по своим орбитам, пока не наступит предопределенный Им срок. Когда же он наступит, Аллах свернет земной мир и перенесет творения в Последнюю жизнь, в обитель вечного местопребывания.
Then, He Istawa (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty).
Он связал небеса с землёй неразрывными узами, которые будут существовать, пока Аллах желает.
A few minutes later, his grandfather, Mr. Lorenzo Cabrera was executed in a similar manner.
Через несколько минут аналогичным образом был убит г н Лоренсо Кабрера, дедушка Рубена Эдуардо.
His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
Выражение его лица, его манера, его душа Казалось, меняются с каждой новой части, что предположил он.
His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
Выражение его лица, его манеры, его душа, казалось, меняются с каждой новой части, которая он взял на себя.
They did it in a manner similar to the one Adleman used in his seminal 1994 paper.
Они сделали это в манере, подобной той, что Адлеман использовал в своей фундаментальной работе 1994 года.
We are confident that his abilities and skills will enable him to discharge his responsibilities in the best possible manner.
Мы убеждены, что его способности и опыт помогут ему наилучшим образом выполнять свои обязанности на этом посту.
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner.
Если он является чистым праведником, то его украшают деяния, которые он совершает ради Господа миров. Если же он относится к другой категории людей, которые лишены Божьей поддержки, то посвящает свои деяния творениям и стремится только к достижению своих корыстных целей.
Say, (O Prophet) Each one acts according to his own manner.
Скажи (о пророк!) неверующим курайшитам, чтобы они избегали творить зло и препираться Каждый из нас и из вас поступает по своему и идёт своим путём.
First, let us observe manner of entering presence of His Majesty.
Сначала о том, как нужно вести себя в присутствии Его Величества.
The manner of his death is unknown his death certificate lists no cause of death.
Неизвестно, как он умер в свидетельстве о смерти не указана причина.
Act in your manner. Lo!
Поступайте по вашим возможностям.

 

Related searches : In His - In Duly Manner - In Safe Manner - In Positive Manner - In Accurate Manner - In Prescribed Manner - In Known Manner - In Easy Manner - In Reasonable Manner - In General Manner - In Professional Manner - In An Manner - In Great Manner - In Appropriate Manner