Перевод "в его манере" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

его - перевод :
Him

его - перевод :
His

его - перевод :
Its

его - перевод : его - перевод : в его манере - перевод : его - перевод : его - перевод :
ключевые слова : Kill Down Find Manner Fashion Style Such

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

В его манере поведения нет ничего от банкира.
There is nothing of the banker in his bearing.
Я могу узнать его по его манере общения.
I can tell it's him by the way he speaks.
Не говори в такой манере.
Don't talk that way.
В ясной и точной манере.
Just be clear and to the point.
Мне нравится ложбан, потому что я мыслю, образно выражаясь, в его манере.
I like Lojban because I think in a figuratively Lojbanic manner.
В последующие годы актёры, исполнявшие роль Тевье, неизменно играли его в манере Мостела.
In later years, the actors who followed Mostel in the role of Tevye invariably followed his staging.
Билл Клинтон изъяснился в двусмысленной манере, когда его попросили описать его взаимоотношения с Моникой Левински.
Bill Clinton spoke in ambiguous language when asked to describe his relationship with Monica Lewinsky.
Или его отстранят другие, желающие модернизировать китайскую политическую систему в более агрессивной манере?
Or will he be pushed aside by others willing to modernize China's political system more aggressively?
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
Mubarak s succession is being conducted in an especially sophisticated manner.
Организация Indymedia действует в более публицистической манере.
The Indymedia organization does this in a more journalistic way.
Но дела должны происходить в деловой манере.
But business should be transacted in a businesslike manner.
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion.
Я просто интерпретирую это в более современной манере.
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
Всегда в очень культурной, приемлемой и громкой манере.
Always in a very cultured, appropriate and loud manner.
Мадагаскарцы отреагировали молниесносно и в очень саркастичной манере
Malagasy netizens quickly obliged in a biting manner
Мы создаем танец в игривой манере, его очень просто танцевать и очень весело и забавно разучивать.
We create a dance in a fun way, and in their simpler forms they are quite easy and very funny to do and learn.
Я родился в Бразилии и рос в семидесятые, во времена диктатуры, мне также пришлось научиться общаться в своеобразной манере, в манере семиотического черного рынка.
You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s under a climate of political distress, and I was forced to learn to communicate in a very specific way in a sort of a semiotic black market.
Он это говорил не в такой уж безобидной манере.
He was saying this in a less effeminate way.
Вообщем мы работаем остаток скульптуры в той же манере.
Basically we are going to work the rest of the sculpture in the same fashion.
Мы воспеваем красоту человеческого тела в свободной открытой манере.
It's about celebrating the human body in a free and open manner.
Рука действительно работает в узких обстоятельствах и в упрощённой манере.
It does work in a limited context and a crude way.
Эшем относится к его манере исполнения, как Acid Rap , сравнивая тексты галлюцинации индуцированного ЛСД.
Smith refers to his performance style as acid rap, comparing the lyrics to hallucinations induced by LSD.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
These books tell our history in an odd way.
Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере.
He did this in a demagogical, nationalistic and populist way.
На меня надели наручники и арестовали в очень театральной манере.
I was cuffed and arrested in a very theatrical manner.
Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере.
Now we ll examine the code in detail, in our customary fashion.
Затем он взял объема CUSS вручил ему в неторопливой манере.
Then he took the volume Cuss handed him in a leisurely manner.
Во первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере.
First, the US saving deficit will need to be addressed in a sustainable manner.
Центральный Комитет и Конгресс выступает в серьезной и строгой манере. в заключение ...
Central Committee and Congress' acts in a serious and strict manner.
К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере.
Moreover, Obama has started his term in decisive fashion.
Но конечно же, он сказал все это в своей смешной манере.
But of course he did it in the funniest of ways.
Это неплохая идея ... они предлагают жертве дать сдачи в непринуждённой манере.
It's not a bad idea they suggest that the victim fights back in a playful way.
Обе художницы используют текстиль, нити и ткани в очень креативной манере.
Both artists use textiles, threads and fabrics in very creative ways.
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
But Lou, haven't you noticed anything lately like the way he talks?
Но теперь это напоминало спринт, в подобной манере он и был сделан.
But this is like a sprint, and that is the spirit it was made in.
Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере.
So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
В неторопливой манере он все делал не спеша он рассматривает примерять сапоги.
In a leisurely manner he did everything in a leisurely manner he was contemplating trying on a pair of boots.
В свойственной ему манере, Навальный шутя отреагировал в Twitter на обыски в офисах Белых.
In his characteristic manner, Navalny responded to the searches of Belykh's offices with a joke on Twitter.
Пока мы мечтали вызвать изменения в мирной манере в истощённой округе, подверженной месяцам бомбардировок из центра города, значительные его районы были освобождены.
Between our dreams of instigating change in a peaceful manner in the exhausted countryside subjected to months of bombardment from the heart of the city, the liberation of huge swaths of the city took place.
В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере.
In diplomacy, Khamenei tends to operate in a clever but recognizable fashion.
В очень жесткой манере прошелся по всему вышесказанному пользователь Rocfor, который в итоге заявил
Internet user Rocfor went over all the aforementioned in quite a harsh manner and, as a result, declared
Пострадавший убежден в том, что нападавшие были военными, судя по их манере поведения.
The victim is convinced that the perpetrators were members of the military from the way they handled the weapons.
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
Но дистанция проявляется скорее в манере, с которой Брейгель играет с фигурами работников.
But the distance between Bruegel and his subjects becomes most apparent in his physical treatment of people at work.
По вашей манере говорить, можно подумать, что вы из Приоли.
You sound like you're from Parioli.

 

Похожие Запросы : в своевременной манере - в легкой манере - в профессиональной манере - в типичной манере - в той манере - в звериной манере - в вашей манере - в эффективной манере - в старой манере - в практической манере - в этом манере - в неблагоприятной манере - по манере - контролируемой манере