Перевод "в этом манере" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
в этом манере - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере. | And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way. |
Не говори в такой манере. | Don't talk that way. |
В ясной и точной манере. | Just be clear and to the point. |
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере. | Mubarak s succession is being conducted in an especially sophisticated manner. |
Организация Indymedia действует в более публицистической манере. | The Indymedia organization does this in a more journalistic way. |
Но дела должны происходить в деловой манере. | But business should be transacted in a businesslike manner. |
Я просто интерпретирую это в более современной манере. | I'm interpreting it in a more contemporary manner. |
Всегда в очень культурной, приемлемой и громкой манере. | Always in a very cultured, appropriate and loud manner. |
Мадагаскарцы отреагировали молниесносно и в очень саркастичной манере | Malagasy netizens quickly obliged in a biting manner |
В его манере поведения нет ничего от банкира. | There is nothing of the banker in his bearing. |
Я родился в Бразилии и рос в семидесятые, во времена диктатуры, мне также пришлось научиться общаться в своеобразной манере, в манере семиотического черного рынка. | You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s under a climate of political distress, and I was forced to learn to communicate in a very specific way in a sort of a semiotic black market. |
Он это говорил не в такой уж безобидной манере. | He was saying this in a less effeminate way. |
Вообщем мы работаем остаток скульптуры в той же манере. | Basically we are going to work the rest of the sculpture in the same fashion. |
Мы воспеваем красоту человеческого тела в свободной открытой манере. | It's about celebrating the human body in a free and open manner. |
Рука действительно работает в узких обстоятельствах и в упрощённой манере. | It does work in a limited context and a crude way. |
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере. | These books tell our history in an odd way. |
Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере. | He did this in a demagogical, nationalistic and populist way. |
На меня надели наручники и арестовали в очень театральной манере. | I was cuffed and arrested in a very theatrical manner. |
Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере. | Now we ll examine the code in detail, in our customary fashion. |
Затем он взял объема CUSS вручил ему в неторопливой манере. | Then he took the volume Cuss handed him in a leisurely manner. |
Во первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере. | First, the US saving deficit will need to be addressed in a sustainable manner. |
Центральный Комитет и Конгресс выступает в серьезной и строгой манере. в заключение ... | Central Committee and Congress' acts in a serious and strict manner. |
Я могу узнать его по его манере общения. | I can tell it's him by the way he speaks. |
К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере. | Moreover, Obama has started his term in decisive fashion. |
Но конечно же, он сказал все это в своей смешной манере. | But of course he did it in the funniest of ways. |
Это неплохая идея ... они предлагают жертве дать сдачи в непринуждённой манере. | It's not a bad idea they suggest that the victim fights back in a playful way. |
Обе художницы используют текстиль, нити и ткани в очень креативной манере. | Both artists use textiles, threads and fabrics in very creative ways. |
В последующие годы актёры, исполнявшие роль Тевье, неизменно играли его в манере Мостела. | In later years, the actors who followed Mostel in the role of Tevye invariably followed his staging. |
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать? | But Lou, haven't you noticed anything lately like the way he talks? |
Мне нравится ложбан, потому что я мыслю, образно выражаясь, в его манере. | I like Lojban because I think in a figuratively Lojbanic manner. |
Но теперь это напоминало спринт, в подобной манере он и был сделан. | But this is like a sprint, and that is the spirit it was made in. |
Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере. | So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience. |
В неторопливой манере он все делал не спеша он рассматривает примерять сапоги. | In a leisurely manner he did everything in a leisurely manner he was contemplating trying on a pair of boots. |
В свойственной ему манере, Навальный шутя отреагировал в Twitter на обыски в офисах Белых. | In his characteristic manner, Navalny responded to the searches of Belykh's offices with a joke on Twitter. |
В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере. | In diplomacy, Khamenei tends to operate in a clever but recognizable fashion. |
В очень жесткой манере прошелся по всему вышесказанному пользователь Rocfor, который в итоге заявил | Internet user Rocfor went over all the aforementioned in quite a harsh manner and, as a result, declared |
Или его отстранят другие, желающие модернизировать китайскую политическую систему в более агрессивной манере? | Or will he be pushed aside by others willing to modernize China's political system more aggressively? |
Пострадавший убежден в том, что нападавшие были военными, судя по их манере поведения. | The victim is convinced that the perpetrators were members of the military from the way they handled the weapons. |
Но дистанция проявляется скорее в манере, с которой Брейгель играет с фигурами работников. | But the distance between Bruegel and his subjects becomes most apparent in his physical treatment of people at work. |
По вашей манере говорить, можно подумать, что вы из Приоли. | You sound like you're from Parioli. |
Рогозин тот, кто ясно сформулировал все три в самой эффектной, устойчивой и народной манере. | It is Rogozin who articulates all three in the most spectacular, persistent, and public manner. |
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере. | While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion. |
Он отметил, что нынешняя администрация продемонстрировала прогресс в своей собственной манере ведения общественной политики. | He noted that the current administration has shown progress in its own manner of leading the public policy. |
На официальном сайте Дикана тоже в юмористической манере представлена предварительная информация о попытках переиздания. | Dikan's official website presents basic information about the republication effort, also in humorous manner. |
Они отметили палкам место, где причалила лодка и встретили нас в самой дружелюбной манере. | They pointed with their sticks to the boat landing place and met us in the most cheerful manner. |
Похожие Запросы : в своевременной манере - в легкой манере - в профессиональной манере - в типичной манере - в его манере - в той манере - в звериной манере - в вашей манере - в эффективной манере - в старой манере - в практической манере - в неблагоприятной манере - по манере - контролируемой манере