Перевод "в этом манере" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

в этом манере - перевод :
ключевые слова : Manner Fashion Style Such Year Sure Even Thought Make

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

И весь фильм рассказывает именно об этом, в очень художественной и непрямой манере.
And it's all about this question, in a very artistic and indirect kind of way.
Не говори в такой манере.
Don't talk that way.
В ясной и точной манере.
Just be clear and to the point.
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
Mubarak s succession is being conducted in an especially sophisticated manner.
Организация Indymedia действует в более публицистической манере.
The Indymedia organization does this in a more journalistic way.
Но дела должны происходить в деловой манере.
But business should be transacted in a businesslike manner.
Я просто интерпретирую это в более современной манере.
I'm interpreting it in a more contemporary manner.
Всегда в очень культурной, приемлемой и громкой манере.
Always in a very cultured, appropriate and loud manner.
Мадагаскарцы отреагировали молниесносно и в очень саркастичной манере
Malagasy netizens quickly obliged in a biting manner
В его манере поведения нет ничего от банкира.
There is nothing of the banker in his bearing.
Я родился в Бразилии и рос в семидесятые, во времена диктатуры, мне также пришлось научиться общаться в своеобразной манере, в манере семиотического черного рынка.
You know, I was born in Brazil and grew up in the '70s under a climate of political distress, and I was forced to learn to communicate in a very specific way in a sort of a semiotic black market.
Он это говорил не в такой уж безобидной манере.
He was saying this in a less effeminate way.
Вообщем мы работаем остаток скульптуры в той же манере.
Basically we are going to work the rest of the sculpture in the same fashion.
Мы воспеваем красоту человеческого тела в свободной открытой манере.
It's about celebrating the human body in a free and open manner.
Рука действительно работает в узких обстоятельствах и в упрощённой манере.
It does work in a limited context and a crude way.
Эти книги рассказывают нас о нашей истории в необычной манере.
These books tell our history in an odd way.
Однако делал он это в демагогической, националистической и популистской манере.
He did this in a demagogical, nationalistic and populist way.
На меня надели наручники и арестовали в очень театральной манере.
I was cuffed and arrested in a very theatrical manner.
Теперь приступим к детальному изучению кода в нашей обычной манере.
Now we ll examine the code in detail, in our customary fashion.
Затем он взял объема CUSS вручил ему в неторопливой манере.
Then he took the volume Cuss handed him in a leisurely manner.
Во первых, вопрос дефицита сбережений в США потребует решения в эффективной манере.
First, the US saving deficit will need to be addressed in a sustainable manner.
Центральный Комитет и Конгресс выступает в серьезной и строгой манере. в заключение ...
Central Committee and Congress' acts in a serious and strict manner.
Я могу узнать его по его манере общения.
I can tell it's him by the way he speaks.
К тому же, Обама начал свой президентский срок в решительной манере.
Moreover, Obama has started his term in decisive fashion.
Но конечно же, он сказал все это в своей смешной манере.
But of course he did it in the funniest of ways.
Это неплохая идея ... они предлагают жертве дать сдачи в непринуждённой манере.
It's not a bad idea they suggest that the victim fights back in a playful way.
Обе художницы используют текстиль, нити и ткани в очень креативной манере.
Both artists use textiles, threads and fabrics in very creative ways.
В последующие годы актёры, исполнявшие роль Тевье, неизменно играли его в манере Мостела.
In later years, the actors who followed Mostel in the role of Tevye invariably followed his staging.
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
But Lou, haven't you noticed anything lately like the way he talks?
Мне нравится ложбан, потому что я мыслю, образно выражаясь, в его манере.
I like Lojban because I think in a figuratively Lojbanic manner.
Но теперь это напоминало спринт, в подобной манере он и был сделан.
But this is like a sprint, and that is the spirit it was made in.
Поэтому для достижения максимального эффекта, нужно делать все в очень простой манере.
So seeing this in a very simple, dignified way was a very powerful experience.
В неторопливой манере он все делал не спеша он рассматривает примерять сапоги.
In a leisurely manner he did everything in a leisurely manner he was contemplating trying on a pair of boots.
В свойственной ему манере, Навальный шутя отреагировал в Twitter на обыски в офисах Белых.
In his characteristic manner, Navalny responded to the searches of Belykh's offices with a joke on Twitter.
В области дипломатии Хамени действует хоть и умно, но в характерной для него манере.
In diplomacy, Khamenei tends to operate in a clever but recognizable fashion.
В очень жесткой манере прошелся по всему вышесказанному пользователь Rocfor, который в итоге заявил
Internet user Rocfor went over all the aforementioned in quite a harsh manner and, as a result, declared
Или его отстранят другие, желающие модернизировать китайскую политическую систему в более агрессивной манере?
Or will he be pushed aside by others willing to modernize China's political system more aggressively?
Пострадавший убежден в том, что нападавшие были военными, судя по их манере поведения.
The victim is convinced that the perpetrators were members of the military from the way they handled the weapons.
Но дистанция проявляется скорее в манере, с которой Брейгель играет с фигурами работников.
But the distance between Bruegel and his subjects becomes most apparent in his physical treatment of people at work.
По вашей манере говорить, можно подумать, что вы из Приоли.
You sound like you're from Parioli.
Рогозин тот, кто ясно сформулировал все три в самой эффектной, устойчивой и народной манере.
It is Rogozin who articulates all three in the most spectacular, persistent, and public manner.
Хотя его репутация как демократа весьма сомнительна, он не действовал в открыто авторитарной манере.
While his democratic credentials are dubious, he has not acted in an openly authoritarian fashion.
Он отметил, что нынешняя администрация продемонстрировала прогресс в своей собственной манере ведения общественной политики.
He noted that the current administration has shown progress in its own manner of leading the public policy.
На официальном сайте Дикана тоже в юмористической манере представлена предварительная информация о попытках переиздания.
Dikan's official website presents basic information about the republication effort, also in humorous manner.
Они отметили палкам место, где причалила лодка и встретили нас в самой дружелюбной манере.
They pointed with their sticks to the boat landing place and met us in the most cheerful manner.

 

Похожие Запросы : в своевременной манере - в легкой манере - в профессиональной манере - в типичной манере - в его манере - в той манере - в звериной манере - в вашей манере - в эффективной манере - в старой манере - в практической манере - в неблагоприятной манере - по манере - контролируемой манере