Translation of "in wedlock" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Wedlock is a padlock. | Брачные узы обуза. |
Wedlock suits you, he remarked. | Брака подходит вам , отметил он. |
In 1983 the Children Born out of Wedlock Act was adopted, which removed any discrimination against children born out of wedlock. | В 1983 году был принят Закон о внебрачных детях, в результате которого были ликвидированы любые проявления дискриминации в отношении внебрачных детей. |
In 1844, she had a daughter out of wedlock with Tassara. | В 1844 году у Хертрудис родилась внебрачная дочь от Тассара. |
The percentage of births out of wedlock has risen from 2.9 in 1994 to 4.4 in 2002 | Доля детей, рожденных вне брака, возросла с 2,9 процента в 1994 году до 4,4 в 2002 году |
The majority of the children were born outside wedlock (83.3 percent). | Большинство детей было рождено вне брака (83,3 процента). |
But I'll have a child outside of wedlock with a deadbeat spouse. | Но у меня будет внебрачный ребёнок и муж неплательщик. |
They are women (seeking) wedlock, and not lechery, nor secretly looking for paramours. | И если они невольницы стали замужними, и затем если совершат мерзость прелюбодеяние , то им половина того, что (полагается) свободным (женщинам), из наказания. |
They are women (seeking) wedlock, and not lechery, nor secretly looking for paramours. | Вы одни от других. Женитесь же на них с дозволения их семей и давайте им их плату с достоинством, целомудренным, не распутничающим и не берущим приятелей. |
They are women (seeking) wedlock, and not lechery, nor secretly looking for paramours. | Выбирайте их, целомудренных и чистых, не распутных и не имевших любовников. |
They are women (seeking) wedlock, and not lechery, nor secretly looking for paramours. | И пусть они будут вам целомудренными супругами , а не распутницами и тайными возлюбленными. |
They are women (seeking) wedlock, and not lechery, nor secretly looking for paramours. | Вы одни от других потому вступайте в брак с ними с позволения семейств их, и отдавайте им вознаграждение их правдиво, коль скоро они были честными, не распутными, не имевшими любовников. |
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence. | И разрешено вам то, что за этим остальные женщины , стремясь своим имуществом, соблюдая целомудрие оберегая свою супружескую верность , не распутничая не совершая прелюбодеяния . |
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence. | И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая. |
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence. | Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. |
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence. | Кроме запрещённых вам верующих замужних женщин, вы можете жениться по закону Аллаха на любой другой женщине, согласно своему достатку, храня себя и не распутничая. Женщине, на которой вы женитесь, дайте калым (предбрачный дар). |
Lawful for you, beyond all that, is that you may seek, using your wealth, in wedlock and not in licence. | И дозволено вам, помимо перечисленных, на свои средства найти себе целомудренных женщин для женитьбы , не распутничая. |
This graph shows the steady rise of out of wedlock births since the 1960s. | На графике отображён рост числа внебрачных детей с 1960 х. |
The family, as a rule, consists of marital, or extramarital partner, child in wedlock, out of wedlock, adopted, stepchild, and child taken in to be supported, father, mother, stepfather, stepmother, grandfather, grandmother (on both father's and mother's side), and brothers and sisters of spouses. | Семья, как правило, включает брачного либо внебрачного партнера, рожденного в браке, вне брака, усыновленного, удочеренного ребенка, отца, мать, отчима, мачеху, дедушку, бабушку (будь то со стороны отца или матери), а также братьев и сестер супругов. |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | И если они невольницы стали замужними, и затем если совершат мерзость прелюбодеяние , то им половина того, что (полагается) свободным (женщинам), из наказания. |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | И если они были целомудренны... А если совершат мерзость, то им половина того, что целомудренным, из наказания. |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | Если же после обретения покровительства (замужества) они (невольницы) совершат мерзкий поступок (прелюбодеяние), то их наказание должно быть равно половине наказания свободных женщин. |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | Выбирайте их, целомудренных и чистых, не распутных и не имевших любовников. Если же они, выйдя замуж, совершат мерзость, они подвергаются половине того наказания, которое полагается целомудренным свободным женщинам. |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | Если же они, взятые под ваше покровительство как жены, совершат прелюбодеяние, их наказание должно быть равно половине наказания свободных жен. |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | Но если они мерзость совершат, Уже вступивши с вами в брак, Им (в наказание) лишь половина из того, Что охраняемым назначено (за тот же грех). |
But when they are in wedlock, if they commit indecency, they shall be liable to half the chastisement of freewomen. | Если они, после того как жили честно, сделают какую гнусность, то они подвергаются половине того наказания, какому подвергаются воспитываемые под строгим присмотром. |
However, it is mothers who are the principal care givers and educators of children whether born in wedlock or not. | Однако основной груз забот о детях и работа по их воспитанию ложатся на матерей, независимо от того, в браке или вне брака рождены дети. |
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. | И разрешено вам то, что за этим остальные женщины , стремясь своим имуществом, соблюдая целомудрие оберегая свою супружескую верность , не распутничая не совершая прелюбодеяния . |
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. | И разрешено вам в том, что за этим, искать своим имуществом, соблюдая целомудрие, не распутничая. |
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. | Вам дозволены все остальные женщины, если вы добиваетесь их посредством своего имущества, соблюдая целомудрие и не распутничая. |
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. | Кроме запрещённых вам верующих замужних женщин, вы можете жениться по закону Аллаха на любой другой женщине, согласно своему достатку, храня себя и не распутничая. |
Lawful unto you are all beyond those mentioned, so that ye seek them with your wealth in honest wedlock, not debauchery. | И дозволено вам, помимо перечисленных, на свои средства найти себе целомудренных женщин для женитьбы , не распутничая. |
The Committee is particularly concerned at the discriminatory legal provisions concerning children born out of wedlock. | 108. Комитет выражает особую обеспокоенность по поводу дискриминационных положений законодательства в отношении внебрачных детей. |
So marry them, with their people's leave, and give them their wages honourably as women in wedlock, not as in licence or taking lovers. | Вы одни от других. Женитесь же на них с дозволения их семей и давайте им их плату с достоинством, целомудренным, не распутничающим и не берущим приятелей. |
So marry them, with their people's leave, and give them their wages honourably as women in wedlock, not as in licence or taking lovers. | Все вы друг от друга. Посему женитесь на них с разрешения их семей и давайте им вознаграждение достойным образом, если они являются целомудренными, а не распутницами или имеющими приятелей. |
So marry them, with their people's leave, and give them their wages honourably as women in wedlock, not as in licence or taking lovers. | Не будьте высокомерными, ведь вы и они равны перед Богом в своей религии. Вступайте в брак с ними с дозволения их хозяев и давайте им предбрачный дар, как принято при вступлении в брак. |
So marry them, with their people's leave, and give them their wages honourably as women in wedlock, not as in licence or taking lovers. | Поэтому женитесь на рабынях с разрешения их попечителей и давайте им достойный махр. И пусть они будут вам целомудренными супругами , а не распутницами и тайными возлюбленными. |
So marry them, with their people's leave, and give them their wages honourably as women in wedlock, not as in licence or taking lovers. | На них женитесь с позволенья их господ, По справедливости им дар назначив, Им целомудренным, непохотливым, Внебрачных связей не имевшим. |
So marry them, with their people's leave, and give them their wages honourably as women in wedlock, not as in licence or taking lovers. | Вы одни от других потому вступайте в брак с ними с позволения семейств их, и отдавайте им вознаграждение их правдиво, коль скоро они были честными, не распутными, не имевшими любовников. |
As to others than these, it is lawful for you to seek temporary union with them with your wealth, in wedlock, not in license. | И разрешено вам то, что за этим остальные женщины , стремясь своим имуществом, соблюдая целомудрие оберегая свою супружескую верность , не распутничая не совершая прелюбодеяния . |
Should their husbands desire reconciliation during this time they are entitled to take them back into wedlock. | И у них у женщин, как разведенных, так и неразведенных то же самое есть такие же права , что и (обязанности возложенные) на них женщинах , согласно принятому (по установлению Аллаха). |
Should their husbands desire reconciliation during this time they are entitled to take them back into wedlock. | А мужьям их достойнее их вернуть при этом, если они желают умиротворения. |
Should their husbands desire reconciliation during this time they are entitled to take them back into wedlock. | Мужья в течение этого периода имеют право вернуть их, если захотят примирения. |
Should their husbands desire reconciliation during this time they are entitled to take them back into wedlock. | Женщинам не разрешается скрывать то, что создал Бог в чревах их, если они верят в Аллаха и в Последний день. Их мужья в этом случае имеют право вернуть своих жён и восстановить супружеские отношения, если они желают примирения. |
Should their husbands desire reconciliation during this time they are entitled to take them back into wedlock. | А мужья в течение этого периода вправе вернуть их, если захотят примирения. |
Related searches : In Lawful Wedlock - Born In Wedlock - Lawful Wedlock - Out Of Wedlock - In - In In Vivo - In Hessen - In Disgust - In Sports - In Dialogue - Order In - In Finance - In Equilibrium