Translation of "inquest" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Inquest - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
When's the inquest? | Когда дознание? |
Well, were you at the inquest? | А вы были на дознании? |
But we'll find out at his inquest. | Узнаем при расследовании факта его смерти. |
I'll see you at the inquest, maybe! | Увидимся на заседании, может быть. |
We heard all this at the inquest. | Мы слышали всё это на следствии. |
That is for the inquest to say. | Ну пока нельзя утверждать определенно. Мы проведем расследование. |
A criminal inquest was instituted regarding this incident. | По этому инциденту было возбуждено уголовное расследование. |
Rosa's in the courthouse facing a coroner's inquest. | Роза в зале суда дает показания. |
I want to go to the inquest with you. | Я хочу поехать на допрос с тобой. |
Why didn't you say all this at the inquest? | Почему вы не сказали все это на дознании? |
Almost! We flirted with the coroner's inquest and passed on. | Мы чуть не засветились в отчёте судмедэксперта, но счастливо разминулись с ним. |
We have the report of the coroner's inquest. Accidental death. | По протоколу вскрытия это смерть от несчастного случая. |
She's in a bad mood, Mr Corkery, over this inquest. | Она в плохом настроении, мистер Коркери, изза этого следствия. |
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim, quite unofficially, you know. | Вы же знаете, я очень хорошо к вам отношусь, Максим. |
It seems there's to be a coroner's inquest, madam? Yes, Frith. | Похоже на несчастный случай? |
Now listen, Mr Prewitt, you gave wrong evidence at that inquest. | Послушайте, мистер Пруитт, вы дали неправильные показания на дознании. |
Oh, Maxim, I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. | Максим, я так волнуюсь, как ты себя поведешь завтра на допросе. |
I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence. | Да. У вас есть право на это. Надо поехать, расспросить его. |
And that goes for all the hicks that sat on the inquest. | Это относится и к тем олухам, которые вели следствие. |
THERE'LL BE AN INQUEST OF COURSE, AND NO DOUBT A POST MORTEM. | Конечно, предстоит следствие, и последующее вскрытие. |
The coroner's inquest opened in 1984 had been adjourned and resumed several times. | Расследование, начатое в 1984 году коронером, откладывалось и возобновлялось неоднократно. |
And now the inquest you know, Tom's wife and Dick's wife are distraught. | А теперь следствие вы знаете, жена Тома и жена Дика потеряли рассудок. |
Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan? No, no. | Мы все еще под следствием, полковник Джуллиан? |
First Madge, then the inquest, then this dreadful scene in the lobby just now. | Сначала Мэдж, потом расследование, а теперь эта дикая сцена в вестибюле. |
First, you had to get me to keep my mouth shut at the inquest, didn't you? | Сначала ты добилась того, что я закрыл рот в суде... |
ISBN 0 8446 0934 X Grand Inquest The Story of Congressional Investigations , Simon Schuster 1955 reprinted 1974. | ISBN 0 8446 0934 X Grand Inquest The Story of Congressional Investigations , Simon Schuster 1955 reprinted 1974. |
He also claims that the first opportunity he had to engage a private lawyer was at the inquest. | Он также утверждает, что первая возможность нанять частного адвоката представилась ему лишь на стадии следствия. |
She's much better. She wanted to come to the inquest, but I thought she should stay at the hotel. | Она хотела прийти на судебное разбирательство, но я подумала, что ей лучше остаться в гостинице. |
Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence from the inquest if I made it worth his while. | На самом деле он грозился предъявить против меня обвинение. Я только хотел восстановить справедливость, полковник. |
Legal procedure in this state calls for a coroner's inquest... the findings of which are submitted to the district court. | уд штата запросил коронерское расследование, полученные данные которого были представлены окружному суду. |
We'd better get all this down on paper. I'd like you both to make an official statement before the inquest. | Мне бы хотелось, чтобы перед дознанием вы оба дали письменные показания. |
Better than you ever expected. I was rather worried about you at first. That's why I came down to the inquest. | Я очень переживал за тебя поначалу, потому и приехал на допрос. |
There will be a few routine questions That we'll have to ask you so keep yourself Available for the coroner's inquest. | Нам нужно будет задать вам несколько формальных вопросов, поэтому никуда не уезжайте до окончания следствия. |
That you will return a true inquest theron, according to your knowledge and such evidence as shall be laid before you . | И тогда вы сообщите следствию свое решение, вынесенное вами в соответствии с вашими знаниями и доказательствами которые будут вам представлены. |
Ancestry References External links Leila's Memorial site by her mother Iranian.com editorial about Pahlavi's death Guardian article about results of Pahlavi death inquest | Leila s Memorial site by her mother Iranian.com editorial about Pahlavi s death Guardian article about results of Pahlavi death inquest http mylene.pp.ru index.php?name pages op printe id 76 |
After the inquest into his death, a spokesman for Guy's did confirm, however, that the asbestos in the basement area concerned was removed in the 1990s. | После расследования его смерти, представитель больницы Гая все таки подтвердил, тем не менее, что асбест в подвальных помещениях, о которых шла речь, был удален в 1990 х годах . |
There are now accusations, however, that the state's investigations have become chaotic and hostile , and that the authorities leading the inquest have obstructed the work of international experts. | Тем не менее, появляются обвинения, что правительственные расследования стали хаотичными и враждебными и что возглавляющие расследования власти препятствуют работе международных экспертов. |
On the way back, we went over once more... what she was to do at the inquest... if they had one, and about the insurance, when that came up. | По дороге мы повторили, что ей делать на дознании, если оно будет,.. ...и как быть со страховкой. |
556. It noted with appreciation the amendments made since the consideration of the eighth periodic report in 1989 to the Constitution of Tonga, the Inquest Act and the Town Regulations Act. | 556. Комитет выразил удовлетворение поправками, внесенными за время, прошедшее после рассмотрения восьмого периодического доклада в 1989 году, в Конституцию Тонги, в Закон о следствии и Закон о регулировании городской застройки. |
Beck told the inquest that he was the first police officer at the scene and Badham may have accompanied him, but there are no official records to confirm Badham being with him. | Бек заявил, что он здесь старший полицейский офицер и Бэдхем может сопровождать его, но не должно остаться никаких записей, подтверждающих, что Бэдхем был с ним. |
In all cases involving the death of a minor the law enforcement and health agencies must follow the established procedures for registration of the child's death and for the investigation and inquest. | Во всех случаях, связанных со смертью несовершеннолетних, со стороны правоохранительных органов и органов здравоохранения соответствующим образом осуществляются мероприятия, связанные с регистрацией смерти ребенка, расследованием и следствием. |
I realize that it's not in order to call witnesses at this time... but with the court's permission, I would like to interrogate... certain persons who were present at the coroner's inquest. | я понимаю, что нельз вызвать свидетелей в это врем , но, с разрешени суда, хотел бы допросить определЄнных людей, которые принимали участие в расследовании. |
Hutchinson claimed that he was suspicious of the man because although Kelly seemed to know him, his opulent appearance made him seem very unusual in that neighbourhood, but only reported this to the police after the inquest on Kelly had been hastily concluded. | Хатчинсон сказал, что подозревал этого человека, хотя казалось, что Келли с ним знакома, поскольку он со своим богатым видом выглядел довольно необычно для этого района, но доложил об этом полиции только когда следствие по делу Келли было поспешно закончено. |
What Afghanistan needs is an inquest after each death and laws making it a criminal offense to forbid access to medical aid, when available, to women and children (or, more correctly, to children and their children, given that girls are often married by age 14). | В Афганистане необходимо ввести практику расследования каждой смерти, а также сделать уголовным преступлением ограничение доступа к медицинской помощи, когда она доступна, женщинам и детям (или, правильнее, детям и их детям, учитывая, что девочки выходят замуж в 14 лет). |