Translation of "irrespective" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

But irrespective of that age,
Но, независимо от этого возраста, я утверждаю, что тот, кто первый доживёт до возраста в 1000 лет
Business class irrespective of duration of travel
Бизнес класс, независимо от продолжительности поездки
I must go there irrespective of what you think.
Я должен пойти туда независимо от того, что вы думаете.
She voted for Mr Nishioka irrespective of party lines.
Несмотря на позицию партии, она проголосовала за господина Нисиоку.
This instruction applies irrespective of the source of funds.
Эта инструкция применяется независимо от источников средств.
Business class irrespective of the duration of the flight
Бизнес класс, независимо от продолжительности полета
That is what we are doing, irrespective of ethnic background.
Именно это мы и делаем, невзирая на этническое происхождение.
Pensioners have a right to work irrespective of their age.
Пенсионеры имеют право на труд независимо от возраста.
And this pattern exists, irrespective of access to health care.
Такая ситуация существует независимо от доступа к медицинской помощи.
c) Suspicious transactions, irrespective of the amount mentioned in this paragraph.
в) сомнительные сделки независимо от размера суммы, указанной в данной части статьи.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
И сражайся же (о, Пророк) на пути Аллаха (чтобы возвысить Его Слово)!
Why not ban it for everyone, irrespective of gender or marital status?
Почему бы не запретить их для всех, независимо от пола или семейного положения?
Privacy case irrespective of result will need to be applied to Aadhaar.
Первый твит Всегда помните, что дело о частной жизни стало результатом желания правительства предотвратить какое либо решение по делу Aadhaar два года назад 1 2 Второй твит Дело о частной жизни, вне зависимости от результата, нужно будет приложить к Aadhaar.
We are apt to watch television, irrespective of what program is on.
Мы настроены смотреть телевизор вне зависимости от того, что там показывают.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Сражайтесь же на пути Аллаха!
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Аллах могущественнее всех и суровее в наказании. Самым достойным является положение того раба, который участвует в джихаде, усердно выполняет другие повеления Аллаха и призывает других поступать так же.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Если же среди вас есть такие лицемеры, отстранись от них и сражайся (о Мухаммад!) на пути Аллаха и Его Истины. Ты отвечаешь только за себя.
So fight on in the way of God (irrespective of the others).
Сражайся во имя Аллаха.
The trend remains downward, irrespective of the definition of armed conflict applied.
Независимо от используемого определения понятия вооруженного конфликта в этой области наблюдается понижательная тенденция.
Members of the Organization are equal, irrespective of size, strength or wealth.
Члены этой Организации равны, независимо от их размеров, мощи и благосостояния.
Tom walks his dog for an hour a day, irrespective of the weather.
Том гуляет со своей собакой по часу в день вне зависимости от погоды.
Decolonization had to proceed, irrespective of what Spain did or did not do.
Процесс деколонизации должен продолжаться независимо от того, что делает или чего не делает Испания.
Then the development of linkages can be chosen irrespective of their economic efficiency.
Тогда задача развития связей может быть поставлена независимо от их экономической эффективности.
Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers.
Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность.
Overview Irrespective of income or place of living, education at every level is free.
Независимо от дохода и места проживания семей образование на всех уровнях является бесплатным.
Now what counts is that such violations are inherently serious, irrespective of their outcome.
Теперь же принимается во внимание сама тяжесть этих посягательств, независимо от их результата.
Natural disasters cause serious damage to all countries, irrespective of their levels of development.
Стихийные бедствия причиняют серьезный ущерб всем странам, независимо от уровня развития.
It was deeply committed to the principle of equality of all irrespective of race.
Она глубоко привержена принципу равенства всех независимо от расы.
Higher education institutions are divided, irrespective of their status, into academic and vocational ones.
Независимо от формы собственности, высшие учебные заведения делятся на академические и профессиональные вузы.
Under the Constitution, everyone is equal before the law and the courts irrespective of sex.
Согласно Конституции Республики Таджикистан, независимо от пола, все равны перед законом и судом.
Intensified international efforts are required to combat such crimes, irrespective of who their perpetrators are.
Такие акты требуют активизации международных усилий по борьбе с подобными преступлениями, независимо от того, кто их совершает.
1) social services are provided on equal basis, irrespective of gender, race, nationality, religious affiliation
1) социальные услуги предоставляются на равной основе независимо от пола, расы, национальности, религиозной принадлежности
This is a right of Africa, irrespective of United Nations reform or Security Council enlargement.
Она имеет на это право независимо от реформы Организации Объединенных Наций или расширения членского состава Совета Безопасности.
On the contrary, we assiduously courted foreign investment by multinational corporations irrespective of their nationality.
Напротив, мы рачительно привлекали иностранные инвестиции транснациональных корпораций, независимо от их географической принадлежности.
All independent States, therefore, irrespective of their size and population, are equal under international law.
Соответственно все независимые государства, каковы бы ни были размеры их территории и численность населения, согласно нормам международного права наделены равными правами.
Entities which cover all types of economic activities (irrespective of legal status), autonomous business organisations.
деятельности независимые
Irrespective of political issues and considerations, it is critical that restrictions on humanitarian operations are lifted.
Вне зависимости от политических проблем и соображений, настоятельно необходимо отменить ограничения в отношении гуманитарных операций.
The rules applicable during conflict apply irrespective of the lawfulness of the resort to armed force.
Нормы, применимые во время конфликтов, применяются независимо от законности применения вооруженной силы.
Thus all cases of rape, irrespective of the marital or other status are prosecuted ex officio.
Таким образом, все случаи изнасилования, независимо от того, связаны ли они с супружескими или другими отношениями, преследуются ex officio.
We believe that humanity, irrespective of an individual's culture, civilization or faith, shares many common values.
Мы полагаем, что человечество, независимо от культуры, цивилизации или вероисповедания каждого конкретного человека, зиждется на многих общих ценностях.
An incompatible reservation would be null and void, irrespective of the reaction of other States parties.
Несовместимая оговорка будет недействительной независимо от реакции на нее других государств участников.
We strongly condemn all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomever committed.
Мы решительно осуждаем все акты терроризма, независимо от их мотивов, где бы и кем бы они ни совершались.
The word quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility.
Слово quot поступления quot в предыдущем предложении означает начисленные взносы независимо от их получения.
Both concepts are valid for everyone, irrespective of differences in countries apos levels of economic development.
Обе концепции имеют силу для каждого, независимо от различий в уровнях экономического развития стран.
The term quot income quot in the preceding sentence includes assessed contributions unpaid irrespective of collectibility.
Понятие quot поступления quot в предыдущем предложении включает невыплаченные в срок начисленные взносы.

 

Related searches : Irrespective Whether - Irrespective Thereof - Irrespective From - Irrespective Hereof - Irrespective Of Culpability - Irrespective Of Its - Irrespective Of Gender - Irrespective Of Clause - Irrespective Of Scale - Irrespective Of Size - Irrespective Of Which - Irrespective Of Fault - Irrespective Of How - Irrespective Of Any