Translation of "its own terms" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors. | Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями. |
We can sum up Pakistan apos s record in terms of its own admissions. | Послужной список Пакистана можно составить на основании его же собственных признаний. |
A turnaround in terms of how it manages its image, and how it takes control of its own destiny. | С точки зрения того, как она управляет своим имиджем и берёт свою судьбу в собственные руки. |
Above all, for the sake of its credibility, the Council should refrain from reinterpreting its own terms at different moments at its convenience. | Кроме того, во имя поддержания своего авторитета Совет должен воздерживаться от новой интерпретации своих собственных условий в разное время по своему усмотрению. |
In terms of its composition, in terms of its treatment of space, | Что касательно композиции, и трактовки пространства, |
In other words, Scotland would have everything it has now, only better, and on its own terms. | Другими словами, Шотландия будет иметь все, что имеет сейчас, только лучше и на своих условиях. |
In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific War. | Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане. |
Each situation individually also presents its own specific needs, such as in terms of local language capacity requirements. | Каждая ситуация в отдельности также характеризуется своими конкретными потребностями, например, в том что касается потребностей использования местного языка. |
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms. | Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок. |
In terms of your own personal role going forward, | Что касается вашей личной роли в продвижении вперед, |
Egypt, meanwhile, is finding its own equilibrium, both domestically, drafting a new constitution, and in terms of foreign policy. | Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике. |
That Conference had its own objective and, moreover, the items on the environment had clearly defined terms of reference. | Он считает, что эта Конференция преследует определенную цель и вместе с тем вопросы, касающиеся окружающей среды, должны быть сформулированы вполне определенно. |
with its own generatng equipment and its own food supply. | У меня есть генератор и было достаточно запасов еды. |
Minto Live brought Sydneysiders into dialogue with international artists, and really celebrated the diversity of Sydney on its own terms. | Минто Живое представление вовлекает сиднейцев в диалог с международными артистами и чествует разнообразие Сиднея на своих собственных условиях. |
Internationalists had to come to terms with the simple fact that, on its own, trade did not automatically enable peace. | Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир. |
It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions. | Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям. |
Each discipline has its own language and its own separate machinery. | В каждой дисциплине устоялся свой собственный язык и своя собственная отдельная структура. |
The United States will have to stop defining its transatlantic interests in terms of its hegemonic mindset, and Europe will have to take fuller charge of its own region. | США придется перестать определять свои трансатлантические интересы с точки зрения своей гегемонии, а Европе придется взять более полную ответственность за свой собственный регион. |
In terms of the Court's functioning, it is important to note that the Court does not have its own enforcement arm. | Что касается функционирования Суда, то необходимо отметить, что Суд не имеет своего аппарата принуждения. |
It is too complicated, it has its own programs, its own regulations. | Это очень сложно, там есть свои программы, свои грифы. |
It grows with its own intelligence, with its own self organizing direction. | Он растёт с собственным интеллектом, со своей собственной самоорганизацией . |
The Human Rights Council would reconsider and refine or amend those according to its own terms of reference, together with its agenda of work and working methods. | Совет по правам человека пересмотрит и уточнит или исправит их в соответствии со своим собственным кругом полномочий и с учетом своей программы работы и своих рабочих методов. |
Indeed, early privatization is likely to be destructive in its own terms, because property rights will remain in question for some time. | Действительно, ранняя приватизация сама по себе может быть разрушительной, поскольку права на собственность будут оставаться под вопросом на протяжении долгого времени. |
Its terms, however, were not carried out. | Однако достичь соглашения сторонам не удалось. |
In terms of the arms embargo, the Team believes the world community has, in some senses, been the victim of its own success. | Что касается эмбарго на поставки оружия, то, по мнению Группы, международное сообщество является в определенном смысле жертвой своего собственного успеха. |
Each situation presents its own challenges in terms of the geographical location as well as the linguistic and cultural composition of the region. | В каждой ситуации есть свои трудности с точки зрения географического местонахождения, а также языковых и культурных характеристик региона. |
While articles 5 and 7 were related to each other, each of them had its own significance in terms of scope and application. | Хотя статьи 5 и 7 связаны друг с другом, каждая из них имеет свою собственную значимость с точки зрения сферы охвата и применения. |
And he appoints them to 14 year terms, far longer than his own. | А каждый директор назначается на 14 лет. Срок на много больше президентского. |
ITS OWN VIEWS AND PROPOSALS FOR ENHANCING ITS | МНЕНИЯ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОВЫШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ |
Worse, it ignores that politics follows its own logic, or at least its own dynamics. | И что ещё хуже, он игнорирует тот факт, что политика следует собственной логике, или, по крайней мере, собственным тенденциям. |
In the past, the left was equipped with its own ideology, its own economic theory. | В прошлом у левых была собственная идеология и собственная экономическая теория. |
The Committee shall establish its terms of reference. | Комитет определяет свой круг ведения. |
Wind is quoted in terms of its capacity. | Ветер котируется в терминах своей мощности. |
It has its own universe. | У него свой мир. |
Virtue is its own reward. | Добродетель сама себе награда. |
Sweden has its own language. | У Швеции есть свой язык. |
Neuendorf has its own harbour. | В Нойендорфе есть собственная гавань. |
Change has its own dynamic. | У перемен свой собственный динамизм. |
Play is its own reward. | Мы играем ради игры, в ней самой наша награда. |
It has its own inspiration. | В этом пейзаже тоже что то есть. |
It has its own innovation. | Weibo также инновативен. |
Each got its own name | Каждый остров получил своё имя. |
Marketing has its own jargon. | Маркетинг имеет свою собственную терминологию. |
It takes its own time. | Воде нужно время. |
is about to move from cult band status to mass popularity, the album decrees that the band will get there on its own terms. | собирается перейти от статуса культовой группы к массовой популярности, альбом указывает, что группа доберется туда на её собственных условиях . |
Related searches : Own Terms - Its Own - In Own Terms - On Own Terms - Its Own Dedicated - Operates Its Own - Upon Its Own - Its Own Merits - Held Its Own - Its Own Costs - Holds Its Own - Holding Its Own - Its Own Processes