Translation of "its own terms" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

For the sake of its own national interests, Israel must come to terms with its neighbors.
Ради своих национальных интересов Израиль должен прийти к соглашению со своими соседями.
We can sum up Pakistan apos s record in terms of its own admissions.
Послужной список Пакистана можно составить на основании его же собственных признаний.
A turnaround in terms of how it manages its image, and how it takes control of its own destiny.
С точки зрения того, как она управляет своим имиджем и берёт свою судьбу в собственные руки.
Above all, for the sake of its credibility, the Council should refrain from reinterpreting its own terms at different moments at its convenience.
Кроме того, во имя поддержания своего авторитета Совет должен воздерживаться от новой интерпретации своих собственных условий в разное время по своему усмотрению.
In terms of its composition, in terms of its treatment of space,
Что касательно композиции, и трактовки пространства,
In other words, Scotland would have everything it has now, only better, and on its own terms.
Другими словами, Шотландия будет иметь все, что имеет сейчас, только лучше и на своих условиях.
In fact, unlike Germany, Japan has never come to terms with its own responsibility for the Pacific War.
Япония, в отличие от Германии, никогда не брала на себя ответственность за войну в Тихом океане.
Each situation individually also presents its own specific needs, such as in terms of local language capacity requirements.
Каждая ситуация в отдельности также характеризуется своими конкретными потребностями, например, в том что касается потребностей использования местного языка.
The point is, we have to let our children succeed on their own terms, and yes, on occasion, fail on their own terms.
Суть в том, что мы должны позволить нашим детям добиться успеха в свой срок, и да, иногда провалиться в свой срок.
In terms of your own personal role going forward,
Что касается вашей личной роли в продвижении вперед,
Egypt, meanwhile, is finding its own equilibrium, both domestically, drafting a new constitution, and in terms of foreign policy.
Египет, тем временем, ищет равновесие как внутри страны, разрабатывая новую конституцию, так и во внешней политике.
That Conference had its own objective and, moreover, the items on the environment had clearly defined terms of reference.
Он считает, что эта Конференция преследует определенную цель и вместе с тем вопросы, касающиеся окружающей среды, должны быть сформулированы вполне определенно.
with its own generatng equipment and its own food supply.
У меня есть генератор и было достаточно запасов еды.
Minto Live brought Sydneysiders into dialogue with international artists, and really celebrated the diversity of Sydney on its own terms.
Минто Живое представление вовлекает сиднейцев в диалог с международными артистами и чествует разнообразие Сиднея на своих собственных условиях.
Internationalists had to come to terms with the simple fact that, on its own, trade did not automatically enable peace.
Интернационалистам пришлось смириться с тем простым фактом, что торговля сама по себе ещё не гарантирует мир.
It should demand full compliance with the terms of its relevant resolutions as well as undertake to fulfil promptly its own obligations under these resolutions.
Он должен требовать полного выполнения условий соответствующих резолюций, а также безотлагательно выполнять свои собственные обязательства по этим резолюциям.
Each discipline has its own language and its own separate machinery.
В каждой дисциплине устоялся свой собственный язык и своя собственная отдельная структура.
The United States will have to stop defining its transatlantic interests in terms of its hegemonic mindset, and Europe will have to take fuller charge of its own region.
США придется перестать определять свои трансатлантические интересы с точки зрения своей гегемонии, а Европе придется взять более полную ответственность за свой собственный регион.
In terms of the Court's functioning, it is important to note that the Court does not have its own enforcement arm.
Что касается функционирования Суда, то необходимо отметить, что Суд не имеет своего аппарата принуждения.
It is too complicated, it has its own programs, its own regulations.
Это очень сложно, там есть свои программы, свои грифы.
It grows with its own intelligence, with its own self organizing direction.
Он растёт с собственным интеллектом, со своей собственной самоорганизацией .
The Human Rights Council would reconsider and refine or amend those according to its own terms of reference, together with its agenda of work and working methods.
Совет по правам человека пересмотрит и уточнит или исправит их в соответствии со своим собственным кругом полномочий и с учетом своей программы работы и своих рабочих методов.
Indeed, early privatization is likely to be destructive in its own terms, because property rights will remain in question for some time.
Действительно, ранняя приватизация сама по себе может быть разрушительной, поскольку права на собственность будут оставаться под вопросом на протяжении долгого времени.
Its terms, however, were not carried out.
Однако достичь соглашения сторонам не удалось.
In terms of the arms embargo, the Team believes the world community has, in some senses, been the victim of its own success.
Что касается эмбарго на поставки оружия, то, по мнению Группы, международное сообщество является в определенном смысле жертвой своего собственного успеха.
Each situation presents its own challenges in terms of the geographical location as well as the linguistic and cultural composition of the region.
В каждой ситуации есть свои трудности с точки зрения географического местонахождения, а также языковых и культурных характеристик региона.
While articles 5 and 7 were related to each other, each of them had its own significance in terms of scope and application.
Хотя статьи 5 и 7 связаны друг с другом, каждая из них имеет свою собственную значимость с точки зрения сферы охвата и применения.
And he appoints them to 14 year terms, far longer than his own.
А каждый директор назначается на 14 лет. Срок на много больше президентского.
ITS OWN VIEWS AND PROPOSALS FOR ENHANCING ITS
МНЕНИЯ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОВЫШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
Worse, it ignores that politics follows its own logic, or at least its own dynamics.
И что ещё хуже, он игнорирует тот факт, что политика следует собственной логике, или, по крайней мере, собственным тенденциям.
In the past, the left was equipped with its own ideology, its own economic theory.
В прошлом у левых была собственная идеология и собственная экономическая теория.
The Committee shall establish its terms of reference.
Комитет определяет свой круг ведения.
Wind is quoted in terms of its capacity.
Ветер котируется в терминах своей мощности.
It has its own universe.
У него свой мир.
Virtue is its own reward.
Добродетель сама себе награда.
Sweden has its own language.
У Швеции есть свой язык.
Neuendorf has its own harbour.
В Нойендорфе есть собственная гавань.
Change has its own dynamic.
У перемен свой собственный динамизм.
Play is its own reward.
Мы играем ради игры, в ней самой наша награда.
It has its own inspiration.
В этом пейзаже тоже что то есть.
It has its own innovation.
Weibo также инновативен.
Each got its own name
Каждый остров получил своё имя.
Marketing has its own jargon.
Маркетинг имеет свою собственную терминологию.
It takes its own time.
Воде нужно время.
is about to move from cult band status to mass popularity, the album decrees that the band will get there on its own terms.
собирается перейти от статуса культовой группы к массовой популярности, альбом указывает, что группа доберется туда на её собственных условиях .

 

Related searches : Own Terms - Its Own - In Own Terms - On Own Terms - Its Own Dedicated - Operates Its Own - Upon Its Own - Its Own Merits - Held Its Own - Its Own Costs - Holds Its Own - Holding Its Own - Its Own Processes