Translation of "luxuriant" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Luxuriant - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
and gardens luxuriant. | и сады густые ветвистые . |
and gardens luxuriant. | и сады густые. |
and gardens luxuriant. | и густые сады. |
and gardens luxuriant. | и сады с густыми ветвистыми деревьями. |
and gardens luxuriant. | и пышные сады. |
and gardens luxuriant. | Прекрасные сады подымут. |
and gardens luxuriant. | Сады с деревами ветвистыми. |
And luxuriant gardens? | и сады густые ветвистые . |
And luxuriant gardens? | и сады густые. |
And luxuriant gardens? | и густые сады. |
And luxuriant gardens? | и сады с густыми ветвистыми деревьями. |
And luxuriant gardens? | и пышные сады. |
And luxuriant gardens? | Прекрасные сады подымут. |
And luxuriant gardens? | Сады с деревами ветвистыми. |
and luxuriant gardens? | и сады густые ветвистые . |
And enclosed gardens luxuriant. | и сады густые, |
And enclosed gardens luxuriant. | сады густые (или с могучими деревьями), |
And enclosed gardens luxuriant. | и сады с густыми ветвистыми деревьями, |
And enclosed gardens luxuriant. | сады обильные, |
And enclosed gardens luxuriant. | И возвели сады густые, |
And enclosed gardens luxuriant. | Сады, обильные деревами, |
Luxuriant imitations again It's really exciting | Я бы не удивился, если бы это был тот, второй. |
In 2003 Gwyneth and Chris did not arrange a luxuriant celebration. | Гвинет и Крис в 2003 году не устраивали пышного торжества. |
However, no advantage is gained by producing extra luxuriant leaf growth. | Однако, не следует стремиться и к чрезмерному росту ботвы. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. | А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом. В мирской жизни эти грешники привыкли жить в роскоши, наслаждаться всевозможными благами и удовольствиями. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. | до тех пор, пока Мы не подвергнем наказанию благоденствующих из них. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. | Пока Мы тех, Кто (Наших) благ вкусил (сполна), Не поразим (ответной) карой. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. | Дотоле, покуда Мы казнью не поразим наслаждавшихся благами среди них. |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | А когда Мы поразили облагодетельствованных из них наказанием, вот они вопят. |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | Но когда Аллах подвергнет их наказанию, и они познают вкус страданий, то они станут неистово вопить, потому что их постигнет ужасное наказание, о котором они прежде даже не подозревали. Они станут просить о помощи, но им ответят |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом. |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | Когда Мы подвергаем богатых изнеженных из них каре, они кричат и вопят, требуя помощи и спасения. |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | до тех пор, пока Мы не подвергнем наказанию благоденствующих из них. И тогда уж они завопят, требуя сострадания . |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | Пока Мы тех, Кто (Наших) благ вкусил (сполна), Не поразим (ответной) карой. Гляди, они вопят уже (в мольбе)! |
Until when We lay hold of the luxuriant ones of them with the torment, and lo! then they are imploring! | Дотоле, покуда Мы казнью не поразим наслаждавшихся благами среди них. Тогда они поднимут вопль. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan. | А когда Мы схватили живущих роскошно погрязших в наслаждениях и потехах из них наказанием, то вот они ревут (умоляя о помощи). |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan. | А когда Мы поразили облагодетельствованных из них наказанием, вот они вопят. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan. | А когда Мы подвергнем наказанию изнеженных роскошью среди них, они завопят громким голосом. |
until We seize with Our chastisement those of them that are given to luxuriant ways. They will then begin to groan. | Когда Мы подвергаем богатых изнеженных из них каре, они кричат и вопят, требуя помощи и спасения. |
Andthou beholdest the earth withered up, and when We send down thereon water, it stirreth and swelleth, and it groweth every luxuriant kind of growth. | И видишь ты землю безжизненной, а когда же Мы низводим на нее воду, она земля приходит в движение (от того, что из нее прорастают растения) и разбухает она земля (насыщаясь водой) и растит всякие великолепные (и полезные) пары (растений). |
Andthou beholdest the earth withered up, and when We send down thereon water, it stirreth and swelleth, and it groweth every luxuriant kind of growth. | И видишь ты землю бесплодной, а когда Мы низводим на нее воду, она приходит в движение и разбухает и выращивает всякие прекрасные пары. |
Andthou beholdest the earth withered up, and when We send down thereon water, it stirreth and swelleth, and it groweth every luxuriant kind of growth. | Но стоит Нам ниспослать на нее воду, как она приходит в движение, набухает и порождает всякие прекрасные растения. |
Andthou beholdest the earth withered up, and when We send down thereon water, it stirreth and swelleth, and it groweth every luxuriant kind of growth. | Ты видишь землю ссохшейся. Но стоит Нам ниспослать ей воду, как она набухает, раздается и родит всяческие прекрасные растения. |
Andthou beholdest the earth withered up, and when We send down thereon water, it stirreth and swelleth, and it groweth every luxuriant kind of growth. | (И далее) ты смотришь на безжизненную землю. Когда ж Мы на нее прольем дождем, Она вся зашевелится, набухнет И в пАрах изведет Все виды поросли прекрасной. |
Related searches : Luxuriant Vegetation