Translation of "make disciples" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise the disciples of the Pharisees but thine eat and drink? | Они же сказали Ему почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют? |
John's disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, Why do John's disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don't fast? | Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят почему ученики Иоанновы и фарисейскиепостятся, а Твои ученики не постятся? |
Taken from the Gospel of Matthew, the theme will be Go and make disciples of all peoples (). | Темой встречи стал отрывок из Евангелия от Матфея (28, 19) Идите и научите все народы . |
In the Great Commission, Jesus said, 'Go to all people of all nations and make them my disciples. | В Великом Поручении Иисус сказал идите к всем людям, всех наций и сделайте их моими учениками, крестите их во имя Отца, |
One of Jesus' disciples was named Paul. | Одного из учеников Иисуса звали Павел. |
One of Jesus' disciples was named Paul. | Одного из апостолов Иисуса Христа звали Павел. |
He was one of the Seventy Disciples. | Он посылает его на Крит вместо св. |
The disciples said we are Allah's helpers. | (И) сказали апостолы Мы помощники Аллаха . |
The disciples said we are Allah's helpers. | Апостолы ответили Мы помощники Аллаха . |
The disciples said we are Allah's helpers. | Апостолы ответили Мы помощники Аллаху . |
The disciples said we are Allah's helpers. | Апостолы сказали Помощники в деле Аллаха мы! |
The disciples said we are Allah's helpers. | Апостолы сказали Мы помощники Богу . |
The disciples said, We are God's supporters. | (И) сказали апостолы Мы помощники Аллаха . |
The disciples said, We are God's supporters. | Они были верны данному слову и вместе со своим пророком помогали религии своего Господа. Однако лишь часть сынов Исраила уверовала и ответила на призыв пророка и его учеников. |
The disciples said, We are God's supporters. | Апостолы ответили Мы помощники Аллаха . |
The disciples said, We are God's supporters. | Апостолы ответили Мы помощники Аллаху . |
The disciples said, We are God's supporters. | Апостолы сказали Помощники в деле Аллаха мы! |
The disciples said, We are God's supporters. | Апостолы сказали Мы помощники Богу . |
For they were about five thousand men. He said to his disciples, Make them sit down in groups of about fifty each. | Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим рассадите их рядами по пятидесяти. |
For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. | Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим рассадите их рядами по пятидесяти. |
Then John's disciples came to him, saying, Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast? | Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся? |
The disciples said We will be Allah's helpers. | Сказали апостолы Мы помощники Аллаха помощники в деле призыва к Истинной Вере и установлению Слова Аллаха высшим на Земле . |
The disciples said We will be Allah's helpers. | Сказали апостолы Мы помощники Аллаха. |
The disciples said We will be Allah's helpers. | Апостолы сказали Мы помощники Аллаха. |
The disciples said We will be Allah's helpers. | Увидев это, он обратился к ним, спрашивая Кто будет моими помощниками на пути Господнем? Апостолы, которые уверовали в Аллаха и в него, ответили Мы твои сторонники, поддерживаем тебя, потому что ты призываешь нас к пути Аллаха. |
The disciples said We will be Allah's helpers. | Апостолы ответили Мы помощники Аллаха. |
The Disciples said, We will be Allah s helpers! | (И) сказали апостолы Мы помощники Аллаха . |
(although Jesus himself didn't baptize, but his disciples), | хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, |
(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,) | хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, |
And the disciples of John and of the Pharisees used to fast and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? | Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят почему ученики Иоанновы и фарисейскиепостятся, а Твои ученики не постятся? |
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not? | Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся? |
Go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, | Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа, |
I hope everyone will make an effort together with my disciples to defeat Bull Demon King and put out the flames of Fiery Mountain. | Я надеюсь, каждый будет стараться вместе с моими учениками победить Князя Демонов и потушить пламя Огненной Горы. |
Les fresques de Paul Véronèse et de ses disciples. | Les fresques de Paul Véronèse et de ses disciples. |
The disciples said to Jesus, ... br line 3 ... deny. | В настоящее время фрагмент находится в частном собрании. |
The disciples said 'We are the helpers of Allah. | Сказали апостолы Мы помощники Аллаха помощники в деле призыва к Истинной Вере и установлению Слова Аллаха высшим на Земле . |
The disciples said 'We are the helpers of Allah. | Сказали апостолы Мы помощники Аллаха. |
The disciples said 'We are the helpers of Allah. | Апостолы сказали Мы помощники Аллаха. |
The disciples said 'We are the helpers of Allah. | Увидев это, он обратился к ним, спрашивая Кто будет моими помощниками на пути Господнем? Апостолы, которые уверовали в Аллаха и в него, ответили Мы твои сторонники, поддерживаем тебя, потому что ты призываешь нас к пути Аллаха. |
The disciples said 'We are the helpers of Allah. | Апостолы ответили Мы помощники Аллаха. |
When the disciples said O Jesus, son of Mary! | Вот сказали апостолы О, Ииса, сын Марьям! |
When the disciples said O Jesus, son of Mary! | Вот сказали апостолы О Иса, сын Марйам! |
When the disciples said O Jesus, son of Mary! | Он сказал Бойтесь Аллаха, если вы являетесь верующими . Апостолы задали своему пророку этот вопрос не потому, что они сомневались в могуществе Аллаха. |
When the disciples said O Jesus, son of Mary! | Вот сказали апостолы О Иса (Иисус), сын Марьям (Марии)! |
When the disciples said O Jesus, son of Mary! | Вспомни (о Мухаммад!), когда апостолы сказали Исе О Иса, сын Марйам! |
Related searches : Disciples Of Christ - Make Preparations - I Make - Make Mention - Shall Make - Make Headlines - Make Donations - Make Understand - Make Observations - Make Additions - Make Comfortable - Make Responsible - Make Landfall