Translation of "may undertake" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Projects may undertake the following tasks | В проектах могут решаться следующие задачи |
Whatever we may undertake, diligence is important. | Что бы мы ни предприняли, важно усердие. |
The Forum may wish to undertake to | Форум, возможно, пожелает |
In addition, student representatives may undertake targeted mobilities within projects. | В дополнение к этому, представители студентов могут принять участие в целевых поездках в рамках проекта. |
(i) Undertake any other functions that may be required by the preparatory process | i) выполнять любые другие функции, которые могут потребоваться в связи с подготовительным процессом |
The Working Group may undertake this reflection in light of general comment No. 17. | Рабочая группа, возможно, проведет такое обсуждение с учетом замечания общего порядка 17. |
The incumbent may also be required to undertake special projects related to planning and budgeting tools. | Секция по вопросам управления миссиями и поддержки |
They can undertake risks that others cannot, knowing that if they fail, they may be bailed out. | Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь. |
This can be a complex and time consuming exercise that national authorities may be unwilling to undertake. | Это может быть сложным и требующим значительного времени мероприятием, которое национальные органы власти, возможно, не захотят предпринимать. |
The Committee may also recommend to the General Assembly that it request the Secretary General to undertake studies. | Комитет может также рекомендовать Генеральной Ассамблее предлагать Генеральному секретарю провести исследования. |
It will in addition undertake such financial management functions as may be delegated to it by the Controller. | Кроме того, Департамент будет осуществлять такие функции в области финансового управления, которые могут быть делегированы ему Контролером. |
(f) To undertake specific assignments that may lead to new policy developments or advocacy on behalf of children. | f) осуществление конкретных мероприятий, которые могут привести к изменению политики или пропагандистской деятельности в интересах детей. |
It may also be useful to undertake regular soundings with Permanent Representatives of Missions at Headquarters as well. | Было бы полезно также проводить регулярные слушания с участием постоянных представителей государств при Центральных учреждениях. |
Everything I undertake goes wrong. | Всё, за что я ни берусь, идёт не так. |
For that purpose, they undertake to | С этой целью они принимают на себя обязательство |
Certainly, many nations undertake such activities. | Разумеется, многие государства предпринимают такие действия. |
I'm sorry I can't undertake it. | Но я не могу вам помочь. |
The member or members of the Committee who undertake the mission may be accompanied, if necessary, by interpreters, secretaries and experts. | При необходимости члена или членов Комитета, осуществляющих миссию, могут сопровождать устные переводчики, секретари и эксперты. |
The Parties undertake to collaborate with the Commission in all matters that may be necessary for the fulfilment of its mandate. | Стороны обязуются сотрудничать с Комиссией во всем, что будет необходимо для выполнения ее мандата. |
I did not ask CPV ask CPV for a favor to undertake undertake this position or that position ... | Я не спрашивал CPV ... спросите CPV ... об одолжении провести провести эту позицию или позицию ... |
On this basis it may undertake a preliminary review of adequacy and continue its discussion on possible follow up to the review. | На основании этого Комитет, возможно, проведет предварительное рассмотрение адекватности и продолжит обсуждение вероятных дальнейших действий по результатам такого рассмотрения. |
IUCN and UNESCO could undertake this task. | Международный союз охраны природы и природных ресурсов и ЮНЕСКО могли бы взять на себя осуществление этой задачи. |
That you're entitled to undertake tremendous responsibilities. | На ваши плечи возложена огромная ответственность. |
At a time of increased tension between North Korea, South Korea, and the United States such a policy may seem impossible to undertake. | Во время возросшей напряженности между Северной Кореей и Южной Кореей и Соединенными Штатами может показаться, что такую политику проводить невозможно. |
Furthermore, the necessary skills, experience and required time may not be available in house to undertake the analysis within the time frame required. | Более того, при проведении такого анализа в требуемые сроки собственные функциональные подразделения могут не располагать необходимыми профессиональными навыками, опытом и временем. |
These concern, in particular, the additional audit resources that may be required in cases where appointed external auditors undertake special audits and reviews. | Они касаются, в частности, дополнительных ресурсов для проведения ревизий, которые могут потребоваться при проведении специальных ревизий и обзоров назначаемыми внешними ревизорами. |
Such a show of ingratitude may have long term damaging consequences in terms of the willingness of Member States to undertake humanitarian missions. | Проявление подобной неблагодарности может в долгосрочном плане негативно сказаться на готовности государств членов принимать участие в гуманитарных миссиях. |
In view of the foregoing, we undertake to | Учитывая вышесказанное, мы обязуемся |
Argentina reiterates its willingness to undertake such negotiations. | Аргентина подтверждает свою готовность к проведению таких переговоров. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. | Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
Undertake advocacy work for keeping offshoring markets open. | провести информационно просветительскую работу для сохранения открытости рынков офшоринга. |
The international community must undertake joint, effective action. | Международное сообщество должно предпринять совместные эффективные действия. |
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. | В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия. |
Undertake the first level of due diligence yourself. | Проводите комплексную оценку первого уровня самостоятельно. |
What a beautiful journey you're going to undertake. | Какое чудное путешествие вам предстоит. |
Notwithstanding any new activities which may be coordinated from the Centre, it may be noted that the human and financial resources available for this growing mandate to undertake its existing responsibilities are limited. | Несмотря на то, что Центр может обеспечить координацию новых видов деятельности, следует отметить, что людские и финансовые ресурсы, обеспечивающие этот расширяющийся мандат, который предусматривает также выполнение текущих обязанностей, ограничены. |
ERITREA Request The Referendum Commission of Eritrea, in a letter dated 19 May 1992, requested the United Nations to undertake the verification of the Referendum. | ЭРИТРЕЯ Просьба В письме от 19 мая 1992 года Комиссия по проведению референдума в Эритрее просила Организацию Объединенных Наций осуществить наблюдение за проведением референдума. |
However, it is important that the Groups mandate be renewed so that it may undertake, as soon as possible, the precise delimitation of the zone. | Однако важно продлить срок действия мандата Группы, с тем чтобы она могла как можно скорее осуществить четкую делимитацию зоны. |
Have pity on her, and I undertake to arrange... | Сжалься над ней, и потом я берусь все так устроить... |
He invited her to Stanford to undertake the study. | Для проведения исследований Бидл пригласил её в Стэнфордский университет. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | Генеральный секретарь предлагает поручить проведение обзора консультантам. |
recommend further implementation steps and undertake active follow up | вынесение рекомендаций относительно дальнейших практических шагов и активное отслеживание выполнения этих рекомендаций |
This process will strengthen their ability to undertake OFDI. | Этот процесс будет расширять способности таких предприятий осуществлять вывоз ПИИ. |
Iraq and Kuwait are ready to undertake the handover. | Ирак и Кувейт готовы к проведению операции по передаче этого имущества. |
The Secretary General proposes that consultants undertake the review. | Генеральный секретарь предлагает поручить проведение этого обзора консультантам. |
Related searches : Undertake Tasks - Undertake Activities - Undertake Training - Undertake Obligations - We Undertake - Undertake Business - Undertake Studies - Undertake Changes - Would Undertake - Undertake Course - Undertake Inspection - Undertake Jointly - Undertake Test