Translation of "patience with" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Have patience with me. | Будь со мной терпелив. |
So endure with patience. | Терпи же (те страдания, что наносит тебе твой народ)! |
So endure with patience. | Терпи же! |
So endure with patience. | Будь же терпелив, ибо добрый исход уготован богобоязненным. Ни ты, ни твои соплеменники не знали об этом повествовании. |
So endure with patience. | Ни ты, ни твой народ не ведали о них прежде. |
So endure with patience. | Терпи же обиды и неприятности, причиняемые твоим народом, как терпели пророки до тебя. |
With loving kindness, with patience, with openness? | Для любви, терпения, открытости? |
I've lost patience with Tom. | Я с Томом всякое терпение потерял. |
So persevere with becoming patience. | Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) прекрасное терпение это терпение без жалобы кому либо, кроме Аллаха |
So persevere with becoming patience. | Терпи же терпением хорошим |
So persevere with becoming patience. | Будь покорен воле Аллаха, проповедуй среди Его рабов единобожие и не обращай внимания на то, как они отказываются последовать за тобой и не желают обрести вечные блага в Раю. Воистину, терпение приносит в этом деле огромную пользу. |
So persevere with becoming patience. | Прояви же красивое терпение. |
So persevere with becoming patience. | Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. |
So persevere with becoming patience. | Терпи же благоговейно, |
So persevere with becoming patience. | А потому терпи терпением благим, |
So persevere with becoming patience. | Но будь терпелив твердым терпением. |
Patience, woman, patience. | Терпение, женщина, терпение. |
I've exhausted my patience with Tom. | Я исчерпал с Томом всё своё терпение. |
I've lost my patience with Tom. | Я с Томом всё терпение потерял. |
So be patient, with sweet patience. | Терпи же (о, Посланник) прекрасным терпением (издевки и насмешки многобожников) прекрасное терпение это терпение без жалобы кому либо, кроме Аллаха |
So be patient, with sweet patience. | Терпи же терпением хорошим |
So be patient, with sweet patience. | Будь покорен воле Аллаха, проповедуй среди Его рабов единобожие и не обращай внимания на то, как они отказываются последовать за тобой и не желают обрести вечные блага в Раю. Воистину, терпение приносит в этом деле огромную пользу. |
So be patient, with sweet patience. | Прояви же красивое терпение. |
So be patient, with sweet patience. | Терпи, о Мухаммад, стойко и безропотно их издевательства и просьбы об ускорении наказания. |
So be patient, with sweet patience. | Терпи же благоговейно, |
So be patient, with sweet patience. | А потому терпи терпением благим, |
So be patient, with sweet patience. | Но будь терпелив твердым терпением. |
Lively with it, Patience, my dear. | Живей, милая. |
I have no patience with martyrs. | Мучеников я не терплю. |
Aunt Patience. Aunt Patience. | Тётя Пэйшнс! |
Who is it? Patience, patience! | Терпение, терпение, скоро узнаем. |
So, with patience, we will treat him with medicine. | Поэтому, терпеливо... будем лечить его с помощью лекарств. |
I am losing my patience with you. | Ты выводишь меня из себя. |
I am losing my patience with you. | Я с тобой всякое терпение теряю. |
I'm beginning to lose patience with Tom. | Я начинаю терять с Томом терпение. |
TYBALT Patience perforce with wilful choler meeting | Тибальт Терпение волей неволей с умышленным встреча желчь |
Made me lose all patience with her. | Он вывела меня из себя. |
With a little more patience and kindness. | Думаю, да. Терпение и доброта. |
With patience, good Catesby, as prisoners must. | Как подобает узникам с терпеньем. |
Patience, patience! Everything will get better. | Терпение, терпение! Всё изменится к лучшему. |
Time and patience, patience and time. | Время и терпение. Терпение и время. |
Bear thou then with patience even as the apostles, endued with resolution bear with patience, and seek not to hasten on for them. | Терпи же (о, Посланник) (когда тебе причиняют страдание те, которые отвергают тебя), как терпели обладатели твердости из (числа) посланников (а именно Нух, Ибрахим, Муса и Ииса, да будет мир им) (ведь и ты, Мухаммад, тоже из их числа), и не торопи для них (наказания от Меня)! |
Bear thou then with patience even as the apostles, endued with resolution bear with patience, and seek not to hasten on for them. | Терпи же, как терпели обладатели твердости из посланников, и не торопи в угоду им! |
Bear thou then with patience even as the apostles, endued with resolution bear with patience, and seek not to hasten on for them. | Терпи же, как терпели твердые духом посланники, и не торопи Меня с наказанием для них. |
Bear thou then with patience even as the apostles, endued with resolution bear with patience, and seek not to hasten on for them. | Терпи же, о Мухаммад, и переноси неприятности, которые тебе причиняют неверные, как терпели стойкие и твёрдые духом посланники в трудное время, и не торопи с их наказанием. |
Related searches : With Patience - Have Patience With - Have Patience - Your Patience - Patience Required - My Patience - Infinite Patience - Stretch Patience - Lose Patience - Show Patience - Great Patience - Little Patience - Take Patience