Translation of "precipice" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Pakistan on the Precipice
Пакистан над пропастью
Thailand on the Precipice
Таиланд в опасном положении
You remember the precipice?
Ты помнишь, какая там круча?
So what you see, that precipice, that high precipice with the valley, is the 2008 financial crisis.
Что вы видите, вот тот обрыв, высокий обрыв с долиной, это финансовый кризис 2008 го года.
Ukraine is on the financial precipice.
Украина стоит над финансовой пропастью.
Lula and the Politics of the Precipice
Лула и политика пропасти
Precipice running to and running from human beings.
Край пропасти то ближе, то дальше.
The climber stayed alert while climbing the precipice.
Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью.
(Video) Peter Parker Standing on the precipice,
(Видео) Питер Паркер С опасного края
That is the precipice on which Greece stands today.
Это опасное состояние, в котором Греция сегодня и находится.
Another step, and you will fall down the precipice.
Ещё шаг, и вы упадёте с обрыва.
Now, at last, we are climbing down from the precipice.
Сейчас, наконец, мы отходим от края пропасти.
In other words, they found out years ago that if you suspend a ball with a string and you're in a precipice, it moves toward the precipice.
Люди давно обнаружили, что если спустить в ущелье шар на веревке, то он придвинется ближе к стенке.
Indeed, China is on the precipice of becoming an environmental wasteland.
Действительно, Китай находится на гране превращения в экологическую свалку.
For too long, Latin America has practiced the politics of the precipice.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
But right now, the global economy is teetering on the precipice of disaster.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
I'm on the precipice looking down into a dead volcano to my left.
Я стою на краю пропасти и смотрю в жерло спящего вулкана слева от меня.
I feel that I am flying headlong over some precipice but must not even try to save myself.
Я чувствую, что лечу головой вниз в какую то пропасть, но я не должна спасаться.
We are rushing towards another precipice, where the disparities in wealth between nations would trigger violent revolution within States.
Мы приближаемся к другой пропасти, где различия в благосостоянии стран станут причиной жестоких революций внутри отдельных государств.
And we climbed up and we got to the very top, and we're on the edge, on this precipice,
И мы полезли вверх и добрались до вершины, мы стояли на краю, на краю пропасти,
Roland disappears into the sulfur smoke at the volcano at the other end, and I'm up there alone on this incredible precipice.
Роланд исчез в клубах дыма на другом конце вулкана. А я осталась одна на краю той невероятной пропасти.
CAMBRIDGE As the world economy tumbles off the edge of a precipice, critics of the economics profession are raising questions about its complicity in the current crisis.
КЕМБРИДЖ. По мере того как мировая экономика балансирует на краю обрыва, критики экономической профессии поднимают вопросы о её соучастии в текущем кризисе.
And this is such a critical issue for us because if we don't do that, we're going to watch more of these animals plunge off the precipice.
Это очень важный момент. Если мы не сделаем этого, мы так и будем наблюдать, как эти животные падают в пропасть.
Imagine a mountain climber holding onto someone's hand as they dangle over a precipice, or little more boring, imagine being 20 more productive at work one morning, right?
Представьте, что два скалолаза висят над пропастью и один удерживает другого за руку. Или банальный пример однажды утром вы на работе стали на 20 продуктивнее.
The question, then, is why has Iran walked the precipice for so long by building a visible breakout capability bound to spook the West, Israel, and its Arab neighbors?
Но возникает вопрос зачем Иран так долго ходил над пропастью, работая над явно опасными проектами и заставляя нервничать Запад, Израиль и арабских соседей?
The financial system may be more stable than it was five years ago, but that is a low bar back then, it was teetering on the edge of a precipice.
Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка в те времена она балансировала на краю пропасти.
These policies have helped push Afghanistan to the precipice of state failure, while opening the way for the Islamic State to take over more than one third of Iraq s territory.
Данная политика способствовала тому, что Афганистан оказался на грани краха, а у Исламского государства появилась возможность захватить более трети территории Ирака.
We're sitting on the edge of a precipice, and we have the tools and the technology at our hands to communicate what needs to be done to hold it together today.
Мы сидим на краю пропасти, но у нас есть инструменты и технологии, чтобы помочь нам сделать всё необходимое для выживания.
He or she may have promised, even in public, that creditors would face losses, but on the edge of the precipice, which way will you, the beleaguered adviser, urge the president to go?
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Putin is only 61, a decade younger than the leaders who led the Soviet Union to the precipice, and the constitution permits him to remain in power for at least another ten years.
Путину только 61 год, он на десять лет моложе, чем лидеры, которые привели Советский Союз в пропасть, и Конституция позволяет ему оставаться у власти как минимум еще десять лет.
The challenge of this opportunity will require us to conduct international relations with the vision and realism of people who recognize how near, in the past, the world has been to the edge of the precipice.
Вызов этой возможности требует от нас осуществления международных отношений, которые с перспективой и реализмом людей, которые осознают, как близко в прошлом мир стоял на краю пропасти.
Since January 2014 the Russian ruble has devalued 47 against the Kazakh tenge and a similar amount against the dollar as Western sanctions and then falling crude prices left the republic's larger neighbour on an economic precipice.
С января 2014 года российский рубль упал на 47 по сравнению с казахстанским тенге и также и по сравнению с долларом, и в то же время из за западных санкций и падения цен на нефть самый большой сосед республики повис над экономической пропастью.
And in a way, without us even noticing, has ended up standing on the precipice of its own extinction, waiting for us to give it a big boot and knock it over. And get rid of it.
И мы этого даже не замечаем оказалось на грани своего исчезновения, и все, что требуется дать ему большой пинок и победить его, избавиться от него.
With the credit crisis still making it difficult for many small and medium size businesses to obtain even the minimal level of financing necessary to maintain inventories and conduct trade, global GDP is on a precipice in 2009.
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти.
By contrast, the LTRO allows Italian and Spanish banks to engage in a very profitable and practically riskless arbitrage, but has kept government bonds hovering on the edge of a precipice although the last few days brought some relief.
С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
In fact, Pakistan s descent into a jihadist dungeon occurred not under civilian rule, but under two military dictators one who nurtured and let loose jihadist forces, and another who took his country to the very edge of the precipice.
В действительности превращение Пакистана в оплот джихадистов произошло не во время гражданского правления, а при двух военных диктаторах один из которых вскормил и выпустил на свободу силы джихадистов, а другой привел свою страну к самому краю пропасти.
If the world has not fallen off the protectionist precipice during the crisis, as it did during the 1930 s, much of the credit must go the social programs that conservatives and market fundamentalists would like to see scrapped.
Если мир не упадет с обрыва протекционизма во время кризиса, как он сделал в 1930 е годы, большие суммы пойдут на социальные программы, которые хотели бы видеть урезанными консерваторы и рыночные фундаменталисты.
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении (наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны Ада ?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто основал свою постройку на боязни Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свою постройку на краю осыпающегося берега, и он сокрушился с ним в огонь геенны?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Так лучше ли тот, кто воздвиг свой храм на благочестии пред Аллахом и с Его благоволения, или же тот, кто воздвиг его на самом краю непрочного берега и рухнул вместе с ним в адский огонь?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто свое здание основал на благоговении к Богу и на желании угодить Ему, или тот, кто основал свое здание на береге песчаном, осыпающемся? Он вместе с ним обрушится в огонь геенны.
So is one who established his foundation upon the fear of Allah and upon His pleasure better, or the one who laid his foundation upon the brink of a falling precipice, so it fell along with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении (наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны Ада ?
So is one who established his foundation upon the fear of Allah and upon His pleasure better, or the one who laid his foundation upon the brink of a falling precipice, so it fell along with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто основал свою постройку на боязни Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свою постройку на краю осыпающегося берега, и он сокрушился с ним в огонь геенны?
So is one who established his foundation upon the fear of Allah and upon His pleasure better, or the one who laid his foundation upon the brink of a falling precipice, so it fell along with him into the fire of hell?
Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны?

 

Related searches : On The Precipice