Translation of "proffer" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Right, a proffer letter.
Правой, Проффер письмо.
nor will they be allowed to proffer excuses.
И не будет дано им позволения (говорить), чтобы они оправдались (потому что нет для этого оправдания).
nor will they be allowed to proffer excuses.
И не будет дано позволения, чтобы им оправдаться.
nor will they be allowed to proffer excuses.
И даже если они попытаются оправдаться, их извинения и оправдания не будут приняты. Всевышний сказал В тот день беззаконникам не принесут пользы их извинения (или оправдания), и от них не потребуют покаяния (30 57).
nor will they be allowed to proffer excuses.
и не будет им дозволено оправдываться.
nor will they be allowed to proffer excuses.
и они не смогут извиниться, поскольку у них нет оправданий.
nor will they be allowed to proffer excuses.
И не будет им дозволено оправдываться.
nor will they be allowed to proffer excuses.
И недозволено им будет Оправдываться (за свои грехи).
nor will they be allowed to proffer excuses.
В который не будет позволено им оправдываться.
Moment but wait a response I will proffer.
Погодика, я придумаю ответ
I repeatedly I repeatedly tried to turn down the proffer letter.
Я неоднократно я неоднократно пытался отказаться от Проффер письмо.
As a special offer, Phelps will proffer A free belt in the back
Как специальное предложение от Фэлпс Открытая спина.
Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
Разве вы хотите (своей любовью к неверующим) дать Аллаху ясный довод против вас (на то, что вы не правдивы в своей вере)?
Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
Разве вы хотите дать Аллаху ясный довод против вас?
Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
Если же они поступят так, то предоставят Аллаху очевидный довод против них самих и навлекут на себя наказание. Господь предостерег их от подобных поступков и поведал о его дурных последствиях, и если после этого они совершат их, то заслужат лютую кару.
Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
Неужели вы хотите предоставить Аллаху очевидный довод против вас самих?
Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
Остерегайтесь этого и не берите неверных защитниками, друзьями и опекунами вместо верующих. Вы дадите Аллаху ясный довод против вас, если вы так делаете и, приближаясь к лицемерам, будете унижены, как они, потому что вы не ищете величия у Аллаха в Его Истине и в благом деле.
Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
Неужели вы хотите предоставить Аллаху убедительный довод против вас?
But just to be clear, this is a Queen For A Day deal, a proffer.
Но только, чтобы было ясно, что это Королева на день сделки, Проффер.
They offered Norton what is know as a Queen For A Day letter or a proffer.
Они предложили Нортон что известно как Королева на день письмо, или Проффер.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
И предложат они многобожники Аллаху тогда в День Суда покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли не будет заступничества ложных богов .
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
И предложат они Аллаху тогда покорность, и скроется от них то, что они лживо измышляли.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
Вымышленные божества, на которых они рассчитывали, покинут их и окажутся в Преисподней. Многобожники возненавидят самих себя, но при этом они будут восхвалять Господа за то, что Он наказывает грешников только за совершенные ими злодеяния.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
В тот день они изъявят Аллаху покорность, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
Тогда многобожники изъявят Аллаху полную покорность и повинуются Ему, и исчезнут те божества, которых они измышляли, ошибочно полагая, что они их заступники и защитники от кары.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
В тот день многобожники изъявят Аллаху покорность и отрешатся от своих измышлений.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
В тот День Они Аллаху явят полную покорность, От них исчезнет то, Что они лживо измышляли.
And they proffer unto Allah submission on that day, and all that they used to invent hath failed them.
В тот день они изъявят покорность Богу а те, которых выдумали они, от них исчезнут.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
И предложат они многобожники Аллаху тогда в День Суда покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли не будет заступничества ложных богов .
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
И предложат они Аллаху тогда покорность, и скроется от них то, что они лживо измышляли.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
Вымышленные божества, на которых они рассчитывали, покинут их и окажутся в Преисподней. Многобожники возненавидят самих себя, но при этом они будут восхвалять Господа за то, что Он наказывает грешников только за совершенные ими злодеяния.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
В тот день они изъявят Аллаху покорность, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
Тогда многобожники изъявят Аллаху полную покорность и повинуются Ему, и исчезнут те божества, которых они измышляли, ошибочно полагая, что они их заступники и защитники от кары.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
В тот день многобожники изъявят Аллаху покорность и отрешатся от своих измышлений.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
В тот День Они Аллаху явят полную покорность, От них исчезнет то, Что они лживо измышляли.
And they will proffer sub mission unto Allah on that Day, and there will stray from them that which they have been fabricating.
В тот день они изъявят покорность Богу а те, которых выдумали они, от них исчезнут.
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
тем, которых ангелы упокоивают забирают их души (в положении, когда они являются) причинившими зло самим себе (своим неверием) . (И увидев смерть) они принесли покорность Не делали мы никакого зла ослушания Аллаха !
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
тех, которых ангелы упокояют несправедливыми к самим себе. Они приносят покорность Мы не дали зла!
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
Те, кого ангелы умертвили, когда они грешили во вред себе, изъявят покорность и скажут Мы не совершили никакого зла .
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
Позор неверным, которые оставались в своём заблуждении и неверии, пока ангелы не упокоили их неверующими грешниками. Тогда они покорятся, после долгого упорного заблуждения, узнав суть своих грехов.
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
тех, которых ангелы упокоивают грешниками . Они же проявят покорность и скажут Мы не намеревались грешить .
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
На тех, которых ангелы берут на упокой, Когда осквернены их души (Грехами) собственных деяний (на земле). Тогда они покорность явят, (говоря) Мы зла (намеренно) не совершали!
Those whom the angels cause to die while they are wronging them selves, and then they proffer submission we have not been working any evil.
Нечестивые в час своей кончины, когда предстанут им ангелы, будут присвоять себе покорность Мы не делали ничего худого!
And in August, high in air, the beautiful and bountiful horse chestnuts, candelabra wise, proffer the passer by their tapering upright cones of congregated blossoms.
А в августе, высоко в воздух, красивые и обильные конские каштаны, канделябры мудрый, предлагать прохожим свои сужающийся вертикально конусы собрались цветы.
O believers, do not hold unbelievers as friends in preference to the faithful. Do you want to proffer a clear proof of your own guilt before God?
О вы, кто верует! Себе в друзья неверных вместо верных не берите, Ужель хотите дать Аллаху Открытую улику против вас?