Translation of "rearing" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Animal feeding and rearing systems
Системы кормления животных и системы животноводства
Participation of women in silkworm rearing
Участие женщин в шелководстве
Failure to fulfil child rearing obligations .
Неисполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетнего .
Males play no part in rearing the young.
Самцы не принимают участия в выведении птенцов.
These birds assist in defending the territory and feeding and rearing the young.
Эти птицы помогают в защите территории, кормлении и выращивании молодняка.
Solutions exist, in particular through a complete change in the traditional rearing process.
Решения проблем, в частности, лежат в полном изменении тради ционной системы животноводства.
Comprehensive outreach and education programmes on child rearing are organized for parents in Turkmenistan.
В Туркменистане для родителей организуются многоаспектные просветительские и образовательные программы по вопросам воспитания детей.
They're still having kids but Generation Y hasn't even started hitting child rearing age.
У них ещё есть дети, но поколение Y ещё не достигло детородного возраста.
The press, radio and television run special features that deal regularly with child rearing issues.
В печати, на радио и телевидении имеются специальные рубрики, в которых регулярно освещаются вопросы воспитания детей.
However, in regions with intensive animal rearing, farmers had to invest in manure storage facilities.
Однако, в регионах интенсивного животноводства фермерам пришлось вкладывать в создание условий для хранения навоза.
Reduction in fertility, for example, means smaller households and less time devoted to childbearing and rearing.
Снижение уровня рождаемости, например, ведет к уменьшению размеров семей и к сокращению времени, которое посвящается вынашиванию и воспитанию детей.
Livelihoods are supported by semi nomadic livestock rearing in the north and subsistence farming in the south.
Средства к существованию обеспечиваются полукочевым животноводством на севере и натуральным хозяйством на юге.
States Parties shall render appropriate assistance to disabled persons in the performance of their child rearing responsibilities.
Государства участники оказывают инвалидам надлежащую помощь в выполнении ими своих родительских обязанностей.
(c) Achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock rearing, forestry and multipurpose activities
с) обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития земледелия, животноводства, лесного хозяйства и систем многоцелевого назначения
(c) achieving food security and sustainable development and management of agricultural, livestock rearing, forestry and multipurpose activities
с) обеспечение продовольственной безопасности и устойчивого развития земледелия, животноводства, лесного хозяйства и систем многоцелевого назначения
OK, so I don't know, is it having children, raising them, rearing them, I don't know what?
Ладно, я так и не знаю, из за чего это, из за рождения ребенка, его выращивания, его выкармливания?
As a result, penguins and albatrosses already experience difficulty rearing their offspring in areas such as South Georgia.
В результате пингвины и альбатросы уже испытывают трудности с выращиванием потомства в таких районах как Южная Джорджия.
The size of dairy farms Milk output volumes Animal feeding and rearing systems A comparison of price levels
Размер животноводческих хозяйств
But, even for South Korea s most highly educated and capable female workers, child rearing is a major career obstacle.
Но даже для высокообразованных и способных работающих женщин Южной Кореи воспитание детей является основным препятствием в карьерном росте.
Sprott, Julie E. Raising Young Children in an Alaskan Iñupiaq Village The Family, Cultural, and Village Environment of Rearing .
Sprott, Julie E. Raising Young Children in an Alaskan Iñupiaq Village The Family, Cultural, and Village Environment of Rearing .
The differences in output in EU and NIS can be explained by the cattle feeding and rearing systems used.
Разница в продуктивности стран ЕС и ННГ может быть объяснена различным использованием систем кормления и выращивания животных.
Consequently the system of livestock rearing has not been transformed and the real costs of production are very steep.
Поэтому убыточная систе ма животноводства не была трансформирована и производственные затраты оста лись высокими.
The tensions and confrontations now rearing their heads in the occupied Palestinian territories are but sharp reminders of those pitfalls.
Напряженность и конфронтация, которые зарождаются на оккупированной палестинской территории, являются лишь острым напоминанием об этих ловушках.
It was attempting to ensure gender equality within the family by encouraging men to share in housework and child rearing.
Оно стремится к обеспечению равенства мужчин и женщин в рамках семьи путем поощрения мужчин к участию в выполнении домашней работы и воспитании детей.
This partly reflects the difficulty of balancing child rearing with work in South Korea, compared to, say, Europe or the US.
Это частично отражает трудности балансирования между воспитанием детей и работой в Южной Корее, в сравнении, скажем, с США или Европой.
Mobile schools had been set up to meet the needs of vulnerable groups such as the cattle rearing and fishing communities.
Были созданы мобильные школы для удовлетворения потребностей таких уязвимых групп, как скотоводческие и рыбацкие общины.
It involves partnership and mutual respect and is committed to the bearing and rearing of children and the guidance of adolescents.
Она подразумевает партнерство и взаимоуважение и обязывает производить на свет и воспитывать детей и направлять на путь истинный подростков.
Commercials targeted at girls heavily focus on teaching child rearing, homemaking, domestic work, popularity, self image and an obsession with beauty.
Рекламные ролики, ориентированные на девочек, в большей степени сосредоточены на обучении воспитанию детей, создании домашнего уюта, домашней работе, популярности, собственной внешности и одержимости красотой.
Silkworm rearing is an activity which has virtually died out in Syria, except in a few governorates such as Hamah and Tartus.
Шелководство практически вымерло в Сирии за исключением таких губернаторств, как Хама и Тартус.
Ebola seems to be rearing its head with much too much frequency, and old diseases like cholera are becoming resistant to antibiotics.
Эбола начинает властвовать с новой силой, а старые болезни, такие как холера, приобретают устойчивость к антибиотикам.
The representative noted that although women had equal opportunity with men, they were burdened by child rearing activities traditionally considered a female responsibility.
Представитель указала, что, хотя женщины обладают равными возможностями с мужчинами, они несут бремя воспитания детей, которое традиционно считается женской обязанностью.
'It is a very good height indeed!' said the Caterpillar angrily, rearing itself upright as it spoke (it was exactly three inches high).
Это очень хорошая высота в самом деле! Сказал Caterpillar сердито, воспитания себя вертикально как он говорил (это было ровно три дюйма).
A certain number of productivity and profitability control ratios for the new forage and livestock rearing systems have to be calculated and analysed.
Должны быть рассчитаны и проанализированы определенные соотношения для контроля продуктивности и рентабельности новой системы кормления и животно водства.
As with cows, women clearly make an effective contribution to rearing and caring for sheep, amounting to 63 per cent of the overall operation.
Как и в случае ухода за коровами, женщины явно вкладывают больше труда в уход и содержание овец 63 процента общего объема работ.
And it is here Europe s external relations, an issue absolutely vital to the future of all EU citizens that renationalization is rearing its ugly head again.
И именно здесь во внешних отношениях Европы, вопрос, абсолютно жизненно важный для будущего всех граждан ЕС ренационализация снова поднимает свою уродливую голову.
The role and responsibilities of men in bringing about gender equality and attitudinal changes, as well as in child rearing and family planning, were repeatedly emphasized.
Неоднократно подчеркивались вопросы, касающиеся роли и ответственности мужчин в обеспечении равенства мужчин и женщин, изменении существующих подходов, а также воспитании детей и планировании семьи.
Not only can and must fathers assume a greater role in child rearing a large part of homemaking is perfectly suitable to be met by the market.
Не только отцы могут и должны взять на себя большую роль в воспитании детей большая часть ведения домашнего хозяйства прекрасно подходит для того, чтобы ее обеспечивал рынок.
In his diary for June 23, 1828, her husband recorded her winding silk from several hundred silkworms that she has been rearing, evidently in the White House.
В своём дневнике от 23 июня 1828 года её муж записал в своём дневнике, что она проветрила сотню разнообразных шёлкопрядов, которых она выращивала , очевидно в Белом доме.
Women could not fully advance on the labour market or in decision making unless men helped to shoulder the burden involved in child rearing and household chores.
Невозможно коренным образом улучшить положение женщин на рынке труда или в процессе принятия решений, если (Г н Вестерберг, Швеция)
One netizen on Baby Kingdom, a well known local platform on which parents discuss topics related to child rearing, described the major characteristics of monster parents as follows
Один из пользователей описал ключевые характеристики родителей монстров на Baby Kingdom (популярная местная интернет платформа для обсуждения вопросов, связанных с воспитанием детей)
In this context, the problem of single parent families of women rearing their children by themselves appears as particularly severe, fully justifying the political priority attributed to it.
В связи с этим проблема неполных семей, когда женщины одни воспитывают своих детей, оказывается исключительно сложной, и придание ей приоритетности в рамках соответствующей политики полностью оправданно.
23. The family, in its many forms, is a basic unit of society and it is the social institution within which most child bearing and child rearing occur.
23. Семья в ее многочисленных формах является основной ячейкой общества, а также тем социальным институтом, в рамках которого осуществляется большинство функций, связанных с рождением и воспитанием детей.
Within those programmes, a number of projects have been implemented for the direct benefit of children, including programmes on extensive immunization, the prevention of malnutrition and safe child rearing.
В рамках этих программ осуществляется целый ряд проектов в интересах детей, в том числе программы расширенной иммунизации, ликвидации проблемы недоедания и воспитания ребенка в безопасных условиях.
In Asia, many countries report that they have vast stretches of rangeland where the communities practise traditional stock rearing, relying more on land tenure customs than on modern law.
Многие страны Азии сообщают о том, что у них имеются обширные пастбищные угодья, где местные сообщества применяют традиционные системы скотоводства, в большей мере опираясь на обычное земельное право, нежели на современное право.
In these regions well suited to livestock rearing, two of the Tacis projects mentioned in this brochure applied the recommendations to achieve a more profitable system of milk production.
В этих зонах, благоприятных для животноводства, два проекта Тасис, упоминающи еся в этой брошюре, применяли рекомендации для более рентабельной системьк молочного производства.

 

Related searches : Livestock Rearing - Rearing Animals - Brood Rearing - Mass Rearing - Rearing Method - Rearing Pigs - Calf Rearing - Rearing Conditions - Rearing Period - Rearing Horse - Poultry Rearing - Cattle Rearing - Animal Rearing - Child Rearing