Перевод "разведение" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
разведение - перевод : разведение - перевод : разведение - перевод : разведение - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Разведение. | Hist. |
Содержание и разведение голубей традиционное увлечение жителей Дербента. | Keeping and breeding doves is a traditional pastime for residents of Derbent. |
Успехом завершилось и разведение горных горилл в центральной Африке. | Another success story is the mountain gorilla in Central Africa. |
Титром называют самое сильное разведение, при котором различимо развитие окраски. | The titer is the highest dilution with definite color development. |
Лесоразведение искусственное разведение леса путём насаждения деревьев в не лесистых районах. | Afforestation is the establishment of a forest or stand of trees in an area where there was no forest. |
Признанием пользуется разведение карпов с сертификатом охраняемого географического названия Тржебоньский карп . | The carp farms here enjoy protected geographical indication with the certified branding Třeboň carp. |
Разведение и использование пчел листорезов Megachile rotundata для опыления люцерны (Методические рекомендации). | The introduced alfalfa leafcutter bee ( Megachile rotundata ) is managed for crop pollination. |
Разведение плотоядных рыб скорее увеличивает, а не уменьшает давление на запасы дикой рыбы. | Farming carnivorous fish increases rather than reduces pressure on wild stocks. |
Рыбалка, разведение и выращивание, сельское хозяйство до сих пор остаются передовыми занятиями человечества. | Fishing, breeding, farming are still the world's foremost human occupations. |
Полиция не вмешивалась, хотя подобное распространение спиртосодержащих напитков и разведение открытого огня строго запрещены. | The police did not intervene, even though such distribution of liquor and open fires are strictly prohibited. |
Повсеместно распространено разведение домашней птицы и свиней с применением современных методов, традиционный выпас овец. | Very common is also the breeding of poultry, pigs with modern techniques, and the traditional sheep herding. |
В Средние века разведение овец на шерсть и торговля ею стали доминировать в экономике края. | the Middle Ages, sheep farming for the wool trade came to dominate the economy. |
Разведение скота на втором месте после выработки энергии по выбросам газов, которые влияют на атмосферу. | After energy production, livestock is the second highest contributor to atmosphere altering gases. |
Аквакультура, разведение рыбы и других водных организмов, могла бы, в принципе, улучшить ситуацию с надвигающимся дефицитом. | Aquaculture, the farming of fish and other aquatic organisms, could in principle ameliorate the coming shortfall. |
До появления алмазодобывающей промышленности в экономике страны преобладало сельское хозяйство, в частности разведение крупного рогатого скота. | Prior to the emergence of the diamond industry the country's economy was dominated by agriculture, particularly cattle ranching. |
Продажа и хранение GloFish остаётся незаконной в Калифорнии из за постановления, ограничивающего разведение любых генетически модифицированных рыб. | Sale or possession of GloFish remains illegal in California due to a regulation that restricts all genetically modified fish. |
Внутри страны удалось ликвидировать разведение незаконных культур путем сочетания правоприменительной деятельности и инициатив в области альтернативного развития. | At home, its illicit crop cultivation had been eliminated through a combination of law enforcement and alternative development initiatives. |
Разведение скота это также одна из весомых причин ухудшения качества земли, воздуха, загрязнения воды, нехватки воды и потери биоразнообразия. | Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation, air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity. |
Между 8500 и 7000 до н. э. люди, жившие на территории плодородного полумесяца на Ближнем Востоке, начали систематическое разведение растений и животных. | Between 8500 and 7000 BC, humans in the Fertile Crescent in Middle East began the systematic husbandry of plants and animals agriculture. |
Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот. | Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. |
а) программу продовольственной безопасности, охватывающую такие жизненно важные элементы, как политика в области ценообразования, складские сооружения, разведение скота и рациональное использование водных ресурсов | (a) A food security programme embracing vital elements such as pricing policies, storage facilities, livestock development, and water resources utilization and management |
Сдерживание кризисных ситуаций теперь включает не только классическое разведение сторон, но также и защиту гуманитарных конвоев, наблюдение за выборами и соблюдение прав человека. | Crisis management now includes not only the classical separation of adversaries but also the protection of humanitarian convoys, the monitoring of elections and the observance of human rights. |
Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами. | Cattle herding allowed nomads to create livelihoods in an increasingly unpredictable and challenging environment, characterized by an arid climate and scarce resources. |
Поэтому сейчас упор делается на таких программах, предназначенных генерировать альтернативные доходы, как замена культур для выращивания, разведение поголовья скота, развитие торговли и разработка минеральных ресурсов. | Accordingly, emphasis is now being placed on programmes designed to generate alternative incomes, such as crop substitution, livestock breeding, trade promotion and mineral exploration. |
Широкое коммерческое разведение креветок началось в 70 х годах XX века и было вызвано увеличением потребности в этом продукте на рынках США, Японии и Западной Европы. | Commercial shrimp farming began in the 1970s, and production grew steeply, particularly to match the market demands of the United States, Japan and Western Europe. |
Сегодня пастухов кочевников в Африке к югу от Сахары насчитывается около 50 миллионов, и ещё 150 миллионов сочетают традиционное кочевое разведение скота с какой либо формой растениеводства. | Today, there are some 50 million nomadic herders in Sub Saharan Africa, and as many as 150 million agro pastoralists, who combine traditional nomadic animal rearing with some form of agriculture. |
В обязательном порядке здесь присутствуют и другие популярные жители зоологических парков, такие, как слоны, пумы, шимпанзе и хищные птицы, разведение которых в Либерце является крупнейшим в Европе | Do not miss the other popular zoo residents such as the elephants, pumas, chimpanzees and birds of prey, whose breeding programme is the biggest one in Europe! |
Разведение хлопка и крупного рогатого скота является экономически важным, а также ведется добыча на шахтах Farallón Negro , Bajo de la Alumbrera и Capillitas , где добывается золото, серебро, медь и олово. | Cotton and cattle are important economically, as well as mining at the Farallón Negro , Bajo de la Alumbrera and Capillitas mines where gold, silver, copper and tin. |
В первоначальную претензию была также включена претензия по поводу уменьшения уловов креветок в период 1994 2000 годов, увеличить которые предполагалось за счет программы, предусматривающей разведение креветок и их выпуск в море. | Kuwait states that Iraq's invasion and occupation caused wide ranging health impacts as a result of the release of pollutants from the oil well fires, the release of oil into coastal waters and the traumatic impacts of hostilities and various acts of violence on the population. |
Умелое разведение и использование таких ценных видов морских ресурсов и усиление борьбы с загрязнением морской среды должны и в дальнейшем оставаться объектом самого активного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций. | The careful husbandry and use of such precious marine resources and the stepped up struggle to combat marine pollution should continue to be the subject of the most energetic and attentive concern on the part of this Organization. |
Все равно, что это будет сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он попрежнему чтото значит в этом мире. | I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind off himself and make him realize that he's still some use in this world. |
Сельское хозяйство обеспечивает только текущие нужды населения и опирается главным образом на разведение крупного рогатого скота, овец, коз, выращивание маиса, сорго, бобовых, арахиса, семян хлопчатника и других зерновых культур, производимых на засушливых землях. | Farming is mainly at subsistence level and relies primarily on cattle, sheep, goats, maize, sorghum, beans, peanuts, cottonseed and other dry land crops. |
3.1 Авторы утверждают, что принятие Закона о дикой природе создает угрозу для будущего оленеводства в целом и для обеспечения ими средств к существованию в частности, поскольку разведение северных оленей является их основным источником дохода. | 3.1 The authors submit that the passage of the Wilderness Act jeopardizes the future of reindeer herding in general and of their livelihood in particular, as reindeer farming is their primary source of income. |
Похожие Запросы : разведение скота - разведение пара - разведение сайт - разведение взимают - разведение животных - разведение рыбы - курица разведение - разведение цель - конечное разведение - разведение объектов - разведение сбор