Translation of "recoup from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The good news is that the plantings are slowly starting to recoup themselves. | Радует то, что высадки постепенно начинают себя окупать. |
They cannot justify developing new drugs unless they can expect to recoup their costs through sales. | Они не могут оправдать разработку новых лекарств, пока не будут ожидать компенсации своих издержек в последующих продажах. |
In such cases, the innovation would never be implemented without patent protection, because no inventor could ever recoup costs. | Но патенты работают плохо, когда изобретение зависит от множества небольших последовательных новшеств. |
In such cases, the innovation would never be implemented without patent protection, because no inventor could ever recoup costs. | В таких случаях нововведение никогда не было бы внедрено без патентной защиты, поскольку ни один изобретатель никогда не смог бы окупить расходы. |
The first break of the marathon, but not for number 24 who has to recoup 4 minutes dancing alone. | Это первый перерыв в марафоне, но не для номера 24 Она должна ещё 4 минуты танцевать одна. |
In light of Moscow's new effort to recoup losses for the supposedly laughable sanctions, it's the shirts not the sanctions that seem ridiculous. | В свете новый усилий со стороны Москвы компенсировать потери за предположительно смехотворные санкции, эти футболки, а не санкции, кажутся нелепыми. |
But blaming drug companies is too easy a response. They cannot justify developing new drugs unless they can expect to recoup their costs through sales. | Однако возложить вину на фармацевтические компании явно недостаточно. |
While my wheat stalks are sprouting on schedule, I now fear that at harvest time in November prices will fall and I won t recoup my costs. | Пока моя пшеница начинает колоситься, я уже боюсь, что во время сбора урожая в ноябре цены на пшеницу упадут, и я не смогу окупить свои расходы. |
Unfortunately, he was smitten in more ways than one, because it made him bankrupt, and he had to tour the world speaking to recoup his money. | К несчастью, было поражено не только его воображение машина привела его к банкротству, и он вынужден был гастролировать по миру с речами, чтобы вернуть свои деньги. |
In the early 1990 s, desperately short of hard currency, Nigeria negotiated contracts permitting the oil companies to develop new fields and recoup their investment before sharing profits. | В начале 1990 х годов в условиях отчаянной нехватки твердой валюты Нигерия заключила контракты, позволяющие нефтедобывающим компаниям разрабатывать новые месторождения и окупить свои инвестиции, прежде чем начать делиться прибылью с государством. |
Treated waste water and excreta can be considered as a valuable resource with the potential for reuse, and in some cases for sale, with the revenues helping to recoup treatment costs. | Очищенные сточные воды и обработанные фекальные массы могут рассматриваться в качестве ценного источника повторного использования, в некоторых случаях для продажи, причем вырученные средства могут использоваться для погашения расходов на очистку. |
Preparations are continuing within the relevant committee of the Russian Supreme Soviet for a Juvenile Courts Act in the Russian Federation. To help youngsters relax and recoup their energies during the summer, a Coordination Committee for the Organization of Summer Recreation was active throughout the summer and autumn of 1992. | Чтобы помочь подросткам хорошо отдохнуть и восстановить силы во время летних каникул Координационный Комитет по организации летнего отдыха активно работал на протяжении лета и осени 1992 г.. |
They are mainly three methods used to assess the overall profitability of a project the internal rate of return the net present value the payback period it determines the number of years of operation needed to recoup the investment made (although still widely used, this method has some limitations for example it cannot be used to objectively compare two investment alternatives). | Пассивы (1) Долгосрочные обязательства долгосрочные займы ценные бумаги нераспределенная прибыль земля и здания станки и оборудование средства транспорта другие |
It comes also from outside, from outside bodies, from non governmental organisations, from business and from industry. | Также подобное давление относительно изменений происходит извне, со стороны неправительственных организаций, деловых кругов и профессий. |
Well, we collect data from satellites, from airplanes, from ground vehicles, from people. | Мы занимаемся сбором данных со спутников, с воздушных судов, с наземных средств передвижения, от людей. |
It comforted you from the father, from... from the boor, from the butcher. | А ведь у бедного дуракапапаши всетаки была профессия. |
It is from Sarajevo, from Zenica, and from Travnik. | Находится в 60 километрах от Сараево. |
So he learnt, from Kapitonich, from his nurse, from Nadenka, and from Vasily Lukich, but not from his teachers. | И он учился у Капитоныча, у няни, у Наденьки, у Василия Лукича, а не у учителей. |
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them. | Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов. |
His ancestors came from Ukraine, from Lithuania and from Poland. | Его предки произошли с Украины, Литвы и Польши. |
He stole from me, from his employer, from Katherine March. | Он крал у меня, у своего работодателя, у мисс Марч. |
From you. From your hair. | С твоих волос. |
From Niort? No, from here! | Да нет, отсюда. |
The candidates come from all around the world, namely 39 from the Americas, 31 from Europe, 16 from Asia, 7 from Africa, and 7 from Oceania . | Всего в числе кандидатов 39 человек из Америки, 31 из Европы, 15 из Азии, 8 из Океании и 7 из Африки . |
(i) Two from those elected from African States, two from those elected from Eastern European States and two from those elected from Western European and other States | i) двое из числа избранных от государств Африки, двое из числа избранных от государств Восточной Европы и двое из числа избранных от государств Западной Европы и других государств |
From me, from Lloyd, from Eve, Bill, Max and so on. | Я, Ллойд, Ева, Билл, Макс... Мы достаточно натерпелись. |
This aid came from all sectors of Greek society from the state, from the Church, from various organizations, and from the public. | Эта помощь шла от всех слоёв греческого общества от государства, церкви, от разных организаций, и от рядовых граждан. |
I take images from our global imagination, from cliché, from things we are thinking about, from history. | Я черпаю образы из всеобщего воображения, клише, того, о чем мы думаем, из истории. |
Far from eye far from heart. | С глаз долой из сердца вон. |
From 1 June From 1 July | Категория 1 30 июня |
From tomorrow on, from tomorrow on | From tomorrow on, from tomorrow on |
Romans from Turkey, Romans from Germany. | Римляне из Турции, римляне из Германии. |
It's from... from the South Sea. | Это от... из Полинезии. |
From my house, and from her. | Моим и ее доходами. |
Far from people... far from crowds. | Подальше от людей и шума. |
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan. | И следовало за Ним множество народа из Галилеи иДесятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из за Иордана. |
From the 24 referees, at least one referee represents each confederation four from the AFC, three from CAF, five from CONMEBOL, three from CONCACAF, one from the OFC and eight from UEFA, with all 24 officials being from different countries. | Из 24 судей, по крайней мере один представитель из каждой конфедерации, четыре из АФК, трое из КАФ, пять из КОНМЕБОЛ, три из КОНКАКАФ, один из ОФК и восемь от УЕФА, все 24 судей из разных стран. |
Musawwira from Ghana, Hadya from Pakistan, Jaleel from Iran who uses fire. | Мусаввира из Ганы, Хадия из Пакистана, Джалил из Ирана, его оружие огонь. |
What did you learn from that process, from other people, from Tyler? | Что Вы узнали от этого процесса, от других людей, от Тайлера? |
From the farms they have gone from the schools, from the factories. | Они оставили фермы... оставили школы, заводы. |
Many students who study at Al Najah University come from Gaza, from Hebron, from Bethlehem, from Jerusalem also. | Многие студенты, обучающиеся в университете Эн Наджах, являются выходцами из Газы, Хеврона, Бейт Лахма и Иерусалима. |
Eight reports date from 1991 or earlier, 7 reports from 1992, 12 from 1993 and 6 from 1994. | Восемь докладов ожидают своего рассмотрения с 1991 года или предыдущих лет, 7 докладов с 1992 года, 12 с 1993 года и 6 с 1994 года. |
(after the retirement of Mongolia) Geographically, they are 31 from Europe, 11 teams from Asia, 3 from Americas, two from Oceania and one from Africa. | 31 команда из Европы, 11 из Азии, 3 из Южной и Северной Америки, 2 из Океании и одна из Африки. |
Its emperors used silver from Persia, glass from Europe, precious stones from Central Asia, and gold implements from India. | Его императоры использовали серебро из Персии, стекло из Европы, драгоценные камни из Средней Азии и золотые приборы из Индии. |
These came from member countries, from civil society organizations, and from letters, documents, and email messages from across Europe. | Такое демократическое воздействие изменило наш мандат. |
Related searches : Recoup Losses - Recoup Costs - Recoup Investment - Recoup Money - Recoup Their Investment - Recoup These Costs - Subtracted From - Recovering From - Reported From - Signed From - From Friday - Going From