Translation of "request for extradition" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Extradition - translation : Request - translation : Request for extradition - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Extradition is not permitted if the chamber rejects the request for it. | В случае вынесения этой палатой отрицательного заключения выдача не производится. |
However, the offence cannot serve as a basis for an extradition request. | Вместе с тем данное правонарушение не может служить основанием ходатайства о его выдаче. |
If the request for extradition is in connection with a political offence or if it has been established that the extradition is for political ends | если просьба о выдаче связана с политическим преступлением или если было установлено, что требование о выдаче преследует политические цели |
Sierra Leone supported the proposal that a request for surrender from the Court should be given priority over an extradition request. | Сьерра Леоне также поддерживает предложение относительно того, что просьба о передаче обвиняемого, направленная трибуналом, должна иметь приоритет перед любыми другими просьбами о выдаче. |
a This treaty provides that a request for extradition should be made through diplomatic channels. | a Договор предусматривает, что просьба о выдаче направляется по дипломатическим каналам. |
It also stated that the Convention constituted the legal ground for cooperation in the matters of extradition if a request for extradition were received from a State party with which there was no treaty on extradition. | Она сообщила также, что Конвенция является правовой основой для сотрудничества в вопросах выдачи в случае поступления просьбы о выдаче от государства участника, с которым не заключен договор о выдаче. |
Cuba will continue to support the legitimate request for extradition presented by the Bolivarian Republic of Venezuela. | Куба будет и впредь поддерживать законное требование о выдаче, выдвинутое Боливарианской Республикой Венесуэла. |
Accordingly, a request for extradition based on such an offence may not be refused on these grounds. | Вследствие этого просьба о выдаче, связанная с этим преступлением, не может быть отклонена на данном основании. |
A decision on extradition or temporary extradition taken at the request of the competent authority of a foreign State (article 503) | решение, принимаемое по просьбе компетентного органа иностранного государства о выдаче, выдаче на время (статья 503) |
He further submits that the extradition request was based upon a text which does not authorize the extradition of persons, d and not on the French Belgian Extradition Treaty. | Он далее заявляет, что просьба о выдаче основывалась не на Франко бельгийском договоре о выдаче, а на документе, который не санкционирует выдачу лиц d . |
In that case, the public prosecutor filed an extradition request with the courts, and extradition orders were granted at the courts' discretion. | В этом случае государственный прокурор обращается с просьбой о выдаче в суды, и по их решению выдаются распоряжения о выдаче. |
The complainant was not the subject of any national or international arrest warrant, nor a request for extradition. | Маловероятно, что подобная процедура приведет к принятию позитивного для него решения. |
The police arrested Hadjiev again in 2002, in response to a Turkmen extradition request. | Полиция арестовала Хаджиева снова в 2002 году в ответ на запрос об экстрадиции из Туркменистана. |
In response to the ECOWAS request, assistance was provided for the elaboration of a new draft convention on extradition. | В ответ на просьбу ЭКОВАС была оказана помощь в разработке нового проекта конвенции об экстрадиции. |
(3) The purpose of the request for extradition is the criminal prosecution or punishment of the person whose extradition is requested on the grounds of race, sex, religion, nationality or political convictions | просьба о выдаче имеет своей целью уголовное преследование или наказание лица, выдача которого запрашивается, по признаку расы, пола, религии, национальности или политических убеждений |
Procedure for submitting a request for the extradition of a person situated in the territory of the Republic of Belarus and the list of documents enclosed in such a request (article 492) | порядок представления просьбы о выдаче лица, находящегося на территории Республики Беларусь, перечень документов, прилагаемых к такой просьбе (статья 492) |
All responding States, with the exception of Ecuador, confirmed that they required dual criminality for the granting of an extradition request. | Все заполнившие вопросник государства, исключая Эквадор, подтвердили, что они требуют соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением для удовлетворения просьбы о выдаче. |
Extradition shall be lawful for | Выдача является правомерной в случае |
The extradition request was fully supported by the National Assembly of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Просьбу о выдаче полностью поддержала Национальная ассамблея Боливарианской Республики Венесуэлы. |
Thus, consideration must be given to whether a request for the surrender of an accused person to the court should really take precedence over a properly formulated request for extradition under a treaty. | Поэтому следует изучить вопрос, должна ли просьба о передаче обвиняемого в суд быть приоритетной по отношению к просьбе о соответствующей выдаче, представленной в соответствии с договором. |
The CTC wishes therefore to learn what provisions will govern an extradition request submitted by a non Commonwealth country that does not have an extradition treaty with Seychelles. | организация курсов повышения квалификации для лиц, действующих в составе сил |
The term quot evidence quot was criticized for the same reason it was remarked that some extradition treaties required only a detailed description of allegations, as opposed to the presentation of evidence, for the granting of an extradition request. | Термин quot доказательства quot был подвергнут критике по той же причине было отмечено, что в некоторых договорах о выдаче содержится только требование о подробном описании обвинений в отличие от представления доказательств для удовлетворения просьбы о выдаче. |
According to article 6 of Act No. 144 99 of 31 October 1999, a request for international cooperation for the purposes of extradition will be refused | Согласно статье 6 Закона 144 99 от 31 октября международное сотрудничество в целях экстрадиции не допускается в тех случаях, когда |
Extradition | Выдача |
extradition | выдача |
For States not bound to Burkina Faso by an agreement or convention on judicial cooperation, the text that applied in the case of a request for extradition was the legislative act of 10 March 1927 on the extradition of foreigners. | В случае поступления просьбы о выдаче от государств, не заключивших с Буркина Фасо соглашение о сотрудничестве или не подписавших вместе с ней конвенцию о сотрудничестве, применяется законодательный акт о выдаче иностранных граждан от 10 марта 1927 года. |
It is to be noted that an Extradition request submitted by a non commonwealth country will only be entertained provided that such country has signed an extradition treaty with Seychelles. | организация коррективного курса обучения для лиц, действующих в составе сил |
15. States Parties may not refuse a request for extradition on the sole ground that the offence is also considered to involve fiscal matters. | 15. Государства участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами. |
16. States Parties may not refuse a request for extradition on the sole ground that the offence is also considered to involve fiscal matters. | 16. Государства участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами. |
What is the legal basis for extradition? | Какая существует юридическая база для выдачи? |
quot Arrangements for extradition of alleged offenders | Условия выдачи предполагаемых преступников |
This means that the executive is only prohibited from granting a request for extradition in the cases provided for in the Mexican Constitution or a federal law. | Это условие следует понимать в том смысле, что оно разрешает исполнительной власти выполнять просьбы о выдаче только в тех случаях, когда это предусмотрено положениями Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов или какого либо федерального закона. |
The Group recommends that the Democratic Republic of the Congo issue an extradition request in line with international norms. | Группа рекомендует, чтобы Демократическая Республика Конго в соответствии с международными нормами обратилась с просьбой о выдаче. |
The High Criminal Court took a decision on the extradition request and communicated it to the Ministry of Justice. | Решение по запросу о выдаче принимается Высоким уголовным судом и доводится до сведения министерства юстиции. |
(c) Extradition | с) Выдача |
The forced repatriation occurred without a formal extradition request having been issued by the Government of the Central African Republic. | Указанная насильственная репатриация была проведена без официальной просьбы правительства Центральноафриканской Республики об экстрадиции. |
Applications for extradition were accepted in 12 cases. | Двенадцать ходатайств о выдаче было удовлетворено. |
(4) The act that is the grounds for the extradition request is not an offence in accordance with the Criminal Code of the Republic of Belarus | деяние, послужившее основанием для просьбы о выдаче, не является преступлением в соответствии с Уголовным кодексом Республики Беларусь |
Again, we hope that, after those steps have been taken, the formal request for extradition will be duly and diligently heeded by the United States authorities. | И в этой связи мы надеемся, что в результате этих шагов власти Соединенных Штатов внимательно отнесутся к официальной просьбе о выдаче и примут надлежащие меры. |
He contends that the request for his extradition was not examined by the competent authorities, but was simply an arrangement between the French and Belgian prosecutors. | Он утверждает, что просьба о его выдаче, не рассматривалась компетентными органами, а была направлена в результате простой договоренности между французским и бельгийским прокурорами. |
Under paragraph 10, the obligation for a State that has denied extradition of a person on the ground of nationality to submit the case to its competent authorities is triggered by a request to that effect from the party seeking extradition. | Согласно пункту 10 обязательство государства, отказывающего в выдаче какого либо лица на основании гражданства, передать дело своим компетентным органам, возникает при поступлении соответствующей просьбы от участника, запрашивающего выдачу. |
In its turn, a country, which is not an EU member state, submits a request on the extradition of a person. | Вместе с тем поступил запрос о выдаче от страны, которая не является государством членом ЕС. |
(3) There is a request for the extradition of the same person from several States and the person was extradited, or will be extradited, to another State | имеется просьба о выдаче одного и того же лица от нескольких государств и лицо выдано или будет выдано иному государству |
Article 8 (Extradition) | Статья 8 (выдача) |
Extradition (art. 16) | Выдача (статья 16) |
Related searches : Extradition Request - Extradition Treaty - Extradition Law - Extradition Agreement - Extradition Custody - Extradition Warrant - Extradition Act - Extradition Proceedings - Extradition Treaties - Face Extradition - Pending Extradition - Extradition Process