Translation of "resorted" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I then resorted to wasta.
И тогда я прибегнул к васте .
Fadil resorted to a desperate measure.
Фадил прибегнул к отчаянным мерам.
Both sides resorted to terror tactics.
Оба лагеря прибегли к средствам террора.
Some individuals have even resorted to poetry
Некоторые при выражении этих идей даже обращаются к поэзии
Azerbaijan has never resorted to military aggression.
Наша страна никогда не прибегала к военной агрессии.
I'm sure she resorted to his services.
Я уверен, что она пользовалась его услугами.
To battle inflation, however, they resorted to a trick.
Однако, чтобы побороть инфляцию, они прибегли к хитрости.
Therefore, Urdu resorted to lithography while other languages adopted typeset.
Настроить печать на языке урду было нелегко.
Protesters have resorted to a road blockade, barricades, and burning tires.
Протестующие прибегли к блокаде дорог, баррикадам и жжению покрышек.
875. One witness indicated that undercover units also resorted to disguises
875. Один из свидетелей указал на то, что секретные подразделения прибегали также к различным способам маскировки
Contractual arrangements are resorted to only when absolutely necessary and practical.
Подрядчики привлекаются лишь в тех случаях, когда это абсолютно необходимо и целесообразно.
Such measures have often been resorted to in other instances as well.
К таким мерам часто прибегали и в других случаях.
This international Organization is now being resorted to increasingly and more urgently.
К этой международной Организации все чаще и настойчивее обращаются за помощью.
And, when citizens protested peacefully, the government resorted to violence to curb them.
А когда граждане вышли на мирный протест, правительство прибегнуло к насилию, чтобы обуздать их.
Sven was so verbose that his friends resorted to calling him a chatterbox.
Свэн был настолько многословным, что друзья называли его болтуном.
Meanwhile, many Indians resorted to humour to express their views on the revelations.
Тем временем, многие индийцы прибегли к юмору, чтобы выразить свои взгляды на эти открытия.
In the past, article 31 (3) (c) has not often been resorted to.
Ранее статья 31(3) с) применялась нечасто.
Bush has resorted to all kinds of manoeuvres to overthrow the Cuban revolution.
Буш прибегает к всевозможным маневрам для того, чтобы свергнуть революционное правительство Кубы.
Air transport of relief food has only been resorted to in exceptional cases.
К воздушной перевозке грузов в рамках оказания чрезвычайной помощи прибегают лишь в исключительных случаях.
As weeks of deprivation stretched into months, some resorted to eating tulip bulbs.
Недели лишений растягивались на месяцы, некоторые даже начали есть луковицы тюльпанов.
Renewed aggression and territorial acquisition by force are increasingly being resorted to with impunity.
Возобновление агрессии и территориальные захваты с использованием силы все чаще безнаказанно используются в этом регионе.
Hence, abortion is frequently resorted to, often resulting in serious health problems and even death.
Поэтому женщины часто прибегают к абортам, что часто приводит к серьезным расстройствам здоровья и даже смерти.
They have resorted to procrastination, evasion and procedural tactics with the aim of stalling negotiations.
Они постоянно прибегают ко всякого рода проволочкам, уверткам и процедурной тактике с целью завести переговоры в тупик.
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions.
Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз.
So he resorted to what seemed to him to be the wellspring of education the magazines.
И обратился к тому, что ему казалось источником образования, к журналам.
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок.
(c) Any other procedure of international investigation or settlement resorted to by the States parties concerned.
с) любой другой процедуры международного расследования или урегулирования, к которым прибегли соответствующие государства участники.
And Judas also, which betrayed him, knew the place for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.
Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
The party resorted to anti Semitic propaganda, pointing to the Jewish ancestry of some of the student leaders.
Партия прибегла к антисемитской пропаганде, указывая на еврейское происхождение некоторых студенческих лидеров.
The priests and the Levites who were in all Israel resorted to him out of all their border.
И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
Where licensing systems have been effectively implemented, criminal groups have resorted to other methods, such as false labelling.
По мере эффективного внедрения системы лицензирования преступные группы перешли на другие методы, например изготовление поддельных этикеток.
It has been reported that Israeli forces have resorted increasingly to the use of marksmen posted on rooftops.
Имеются сообщения о том, что израильские силы расширяют масштабы использования снайперов, которые ведут огонь с крыш домов.
Further, wherever possible, regional procurement should be resorted to, and the arrangements for such procurement should be strengthened.
Кроме того, по возможности следует прибегать к закупкам на региональном уровне и укреплять меры в отношении таких закупок.
To eliminate quot ghost employees quot countries such as Ghana and Zambia have resorted to civil service censuses.
Для ликвидации quot работников призраков quot такие страны, как Гана и Замбия, прибегли к переписям гражданской службы.
Furthermore, international procurement was resorted to even for ordinary items of office supplies without ascertaining their local availability.
Кроме того, международные закупки проводились даже в отношении обычных канцелярских принадлежностей, причем без выяснения их наличия на местном уровне.
Without providing any arguments, the Albanian Minister resorted to the most serious disqualifications, quite unusual in international communications.
Не приводя никаких доводов, албанский министр выдвинул крайне серьезные обвинения, совершенно необычные в практике международных отношений.
I hope that, by 2016, all of the former Staraya Kazanskaya Street will be fully resorted, the bureaucrat says.
Надеюсь, что уже к 2016 году вся бывшая Старая Казанская улица будет отреставрирована, говорит чиновник.
At least 22 people died as police resorted to the use of force and made close to 5,000 arrests.
По крайней мере 22 человека погибли, когда правительство использовало силу почти 5000 были арестованы.
And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
И священники и левиты, какие были по всей земле Израильской, собрались к нему из всех пределов,
The officers resorted to the legally permitted means to overcome the armed resistance, which consequently caused him severe injuries.
The officers resorted to the legally permitted means to overcome the armed resistance, which consequently caused him severe injuries.
Please indicate the number of times that these procedures for redress have been resorted to and to what effect.
Пожалуйста, укажите число случаев, при которых использовалась процедура quot предоставления компенсации quot и к каким результатам это привело.
In these challenging times, the international community has, at times, resorted to peace keeping in the midst of war .
425. В нынешние сложные времена международное сообщество иногда прибегало к операциям quot по поддержанию мира в разгар войны quot .
Howard Cowan, an Associated Press war correspondent, subsequently filed a story saying that the Allies had resorted to terror bombing.
Позже военный корреспондент Associated Press Говард Коэн в своём газетном материале заявил, что союзники прибегли к помощи террора.
And he went forth again by the sea side and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
И вышел Иисус опять к морю и весь народпошел к Нему, и Он учил их.
Palestinian households have resorted to purchasing food through credit with shopkeepers and neighbours, forgoing payment of utilities, and selling assets.
Палестинские семьи начали покупать продовольствие в кредит у владельцев магазинов и занимать деньги у соседей, перестали платить за коммунальное обслуживание и начали продавать имущество.

 

Related searches : He Resorted - Has Resorted To - Are Resorted To - Resorted To Measures - Was Resorted To - Will Be Resorted - Is Resorted To