Translation of "spate" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Moreover, the country recently witnessed a spate of environmental accidents.
Кроме того, страна недавно стала свидетелем большого количества экологических катастроф.
The spate of armed clashes along the border this year stems from PAD provocations.
Всплеск вооружённых столкновений вдоль границы в этом году связан с провокациями НАД.
The spate of earning reports from America s biggest banks suggests that there are real worries here.
Большое количество докладов о прибыли из крупнейших банков Америки предлагают, что здесь есть реальные опасения.
We have seen that with the spate of violence following the formation of the new Government.
Мы убедились в этом, наблюдая волну насилия, прокатившуюся по стране после формирования нового правительства.
You are allowing your native imperturbability... to be swept away by a spate of mounting hysteria.
'остер! ы позволили приступу неконтролируемой истерии подавить вашу врожденную невозмутимость.
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
Recent months have witnessed a spate of unresolved killings in Freetown and in the regions, especially of women.
В последние месяцы произошла серия нераскрытых убийств во Фритауне и в регионах, большинство жертв которых были женщинами.
Since Lu's comment, the page has received a spate of negative reviews from people questioning the current high count.
После комментария Лу Синьнина страница получила множество негативных отзывов от тех, у кого подобные цифры вызвали сомнения.
The spate of sex scandals is a sign of more serious corruption and degradation than most commentators seem to realize.
Поток сексуальных скандалов это признак более серьёзной коррупции и деградации, чем полагает большинство комментаторов.
Some argue that the spate of new problems that have arisen are an integral part of the new international order.
Некоторые утверждают, что поток новых проблем, которые возникли, является неотъемлемой частью нового международного порядка.
The spate of killings in trains and during funerals has also been traced to the activities of this third force.
С деятельностью этой quot третьей силы quot связывается также волна убийств, совершавшихся в поездах и во время похоронных процессий.
For some there is an uncomfortable link between this fact and a spate of attacks on their offices across the country.
Но в то же время можно увидеть тревожную взаимосвязь между этим успехом и серией атак на избирательные штабы партии по всей стране.
Vietnamese authorities have sentenced yet another social activist to a lengthy prison term, continuing a spate of heavy handed punishments against dissent.
Вьетнамские власти приговорили еще одного общественного активиста к длительному тюремному сроку, продолжив волну жестоких наказаний за инакомыслие.
But his personal popularity then plummeted, owing to the spate of separatist violence in the Muslim dominated south and the scourge of corruption.
Но затем его личная популярность резко упала из за начала сепаратистских беспорядков на юге, заселённом преимущественно мусульманами, и из за волны коррупции.
Much political rhetoric, and a spate of new books, would have us believe that the US is now in a dangerous state of funk.
С помощью масштабной политической риторики и потока новых книг нас хотят заставить поверить в то, что США сейчас находятся в опасном состоянии паники.
The blast is one of a spate of bombings to rock Egypt following the ousting of Egypt's former president Mohammed Morsi in July 2013.
Этот взрыв стал одним из череды взрывов, прокатившейся по Египту после свержения бывшего президента Мухаммеда Мурси (Mohammed Morsi) в 2013 году.
Owing to these new measures UNHCR was able to respond with increasing speed and effectiveness to a relentless spate of refugee emergencies throughout 1992.
Благодаря этим новым мерам УВКБ смогло со все большей оперативностью и эффективностью реагировать на чрезвычайные ситуации в связи с беженцами, постоянно возникавшие в ходе всего 1992 года.
Owing to these new measures, UNHCR was able to respond with increasing speed and effectiveness to a relentless spate of refugee emergencies throughout 1992.
Благодаря этим новым мерам УВКБ смогло со все большей оперативностью и эффективностью реагировать на чрезвычайные ситуации в связи с беженцами, постоянно возникавшие в ходе всего 1992 года.
For example, Singapore is harnessing its near complete fiber optic network to reduce urban congestion by introducing a spate of measures encouraging workers to telecommute.
Например, Сингапур собирается использовать свою почти завершенную оптоволоконную сеть для снижения числа пробок в городе посредством реализации комплекса мер, поощряющих удаленную работу.
This included a spate of extrajudicial killings in the 1990s, and reports that its embassy staff was engaged in spying and kidnapping within the country.
В пример можно привести поток внесудебных убийств в 1990 х годах, и сообщения о том, что сотрудники посольства занимались шпионажем и похищением людей в стране.
The current spate of violence began on February 27 th , when a train carrying many Hindu devotees was set ablaze by some Muslims at Godhra, Gujarat.
Если бы Ганди был жив, чтобы стать свидетелем сегодняшней вражды между Индусами и Мусульманами в Гуджарате, он бы утонул в отчаянии.
At least nine people fell victim to a spate of attacks in the Turkey's largest city Istanbul and the south eastern province Sirnak on August 10.
По меньшей мере девять человек стали жертвами серии нападений в крупнейшем городе Турции Стамбуле и юго восточной провинции Ширнак 10 августа.
The recent spate of terrorist bombings in various parts of the world is a clear indication that we have to fight that growing scourge with urgency.
Недавняя череда террористических актов в различных уголках мира  это ясный сигнал о том, что с этим растущим злом нужно срочно бороться.
6.16 In recent years there has been a spate of media coverage exposing the extensive network of paedophile activities in the Pacific, and in particular, Fiji.
В последние годы в печати подробно рассказывалось об обширной сети педофилов, действовавших в Тихоокеанском регионе, в частности на Фиджи.
In the middle of 1994, according to information received, there was a spate of abductions and murders of children in New Delhi, India, primarily for ransom.
В середине 1994 года, согласно полученной информации, в Дели, Индия, прокатилась волна похищений и убийств детей, в основном ради выкупа.
39. On 19 October 1993, it was reported that Fatah activists in Gaza had condemned the recent spate of killings for which Hamas had taken responsibility.
39. 19 октября 1993 года поступило сообщение о том, что активисты quot Фатх quot осудили произошедшие в последнее время многочисленные убийства, ответственность за которые взяла на себя quot Хамас quot .
This unconscionable fabrication was fully exposed only after Abacha s death and the spate of confessions that followed it by the police agents who actually committed the crime.
Эта вопиющая фальсификация была полностью разоблачена только после смерти Абача и последовавшей за ней волны признаний со стороны полицейских агентов, которые и совершили это преступление.
The incomplete monument serves as a conspicuous reminder of Ukraine s unfinished battle against homophobia a problem that has been accentuated by a recent spate of homophobic attacks.
В свете волны недавно прокатившихся по стране атак против гомосексуалистов, незавершённый монумент особенно привлекает внимание, напоминая о продолжающейся борьбе Украины против остро стоящей в обществе проблемы гомофобии.
The recent spate of devastation caused by these natural disasters brings into sharper focus the extreme vulnerability of low lying coastal areas and small island developing States.
Недавние разрушения, вызванные этими стихийными бедствиями, свидетельствуют о крайней уязвимости низколежащих прибрежных районов и малых островных развивающихся государств.
The recent spate of natural disasters throughout the world underscored the need for the international community to redouble its efforts to reduce the impact of such disasters.
Недавняя волна стихийных бедствий, прокатившаяся по всему миру, ставит вопрос о необходимости удвоения усилий международного сообщества по смягчению последствий таких бедствий.
Even the International Monetary Fund s forecast of a modest improvement in 2013 is predicated on the government s ability to breathe life into a spate of stalled economic reforms.
Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ.
The sluggish international economic climate in the last two years has been further compounded by a spate of unusually harsh natural disasters that have affected many parts of the world.
Замедленные темпы международного экономического роста в последние два года усугубляются потоком необычно суровых природных бедствий во многих частях мира.
First, there is the spate of neo Nazi attacks on foreigners, which hit the headlines again recently when three young skinheads were convicted and sentenced for killing a black Mozambican man.
Во первых, внезапно участились нападки неонацистов на иностранцев, совсем недавно эта тема опять всплыла в заголовках газет после того, как три бритоголовых молодчика были осуждены за убийство чернокожего мозамбикца.
SINGAPORE To the extent that culture matters in politics, the recent spate of leadership changes in Northeast Asia suggests that Asian societies are more tolerant if not supportive of dynastic succession.
СИНГАПУР С точки зрения влияния культуры на политику, недавняя волна перемен в руководстве в Северо Восточной Азии свидетельствует о том, что общество в азиатских государствах более терпимо относится к династической преемственности власти, если не поддерживает ее.
Mr. Hian (Singapore) said that the recent spate of natural disasters, including the Indian Ocean tsunami, showed that the real challenge facing the international community was how to achieve sustainable development.
Г н Хиан (Сингапур) говорит, что последняя цепь стихийных бедствий, в том числе цунами в Индийском океане, свидетельствует, что подлинный вызов международному сообществу заключается в том, как достигнуть устойчивого развития.
Voters overwhelmingly returned Thaksin to office in February 2005. But his personal popularity then plummeted, owing to the spate of separatist violence in the Muslim dominated south and the scourge of corruption.
В феврале 2005 года подавляющее большинство избирателей поддержало избрание Таксина на второй срок.
Furthermore, in the unlikely event that it is adopted, the group of four's framework draft resolution could be expected to result in a spate of candidatures for permanent membership from every region.
Кроме того, в маловероятном случае, если рамочный проект резолюции, предложенный группой четырех стран, будет все же принят, он может привести к выдвижению многочисленных кандидатов на постоянные места от всех регионов.
And they found things like, when you see crystal meth on the street, if you add police presence, you can curb the otherwise inevitable spate of assaults and robberies that would happen.
И было обнаружено, что если вы, заметив на улице метамфетамин, направите туда полицию для патрулирования, вы можете предотвратить нападения и грабежи, неизбежные в обратном случае.
Along that same line, I have to tell you that with the spate of Hollywood movies that came out last year, we have never seen monsters underground at least the kind that eat you.
И я вам также должен сказать, что при всём наплыве Голливудских фильмов прошлого года, мы никогда не видели чудовищ под землёй, по крайней мере, не тех, которые вас едят.
The instability has added to frustrations with the government, says Fernando Lima, head of Mediacoop, an independent media company, with many people also concerned about corruption, the slow pace of development and a recent spate of kidnappings.
Нестабильность усилила недовольство правительством, а многих людей также волнует коррупция, медленный темп развития и участившиеся недавно похищения людей, говорит Фернандо Лима, глава независимой медиакомпании Mediacoop.
As the state has miserably failed to protect its citizens, the intelligentsia and journalists with few exceptions share the proportionate blame for misrepresenting the spate of violence against Shias, that has come to be a systematic phenomenon.
Когда государство просто не в силах защитить своих граждан, тогда вина за искаженное освещения вспышек насилия над шиитами, что становится уже систематическим явлением, за редким исключением, переносится на плечи интеллигенции и журналистов.
Echoes of past humiliations were clearly evident in a spate of popular anti American books published in the late 1990s with such inflammatory titles as China Cannot be Intimidated '' America's Evil Schemes '' and A China That Can Say NO.''
Отголоски перенесенных в прошлом унижений отчетливо прослеживаются в потоке популярных антиамериканских изданий, опубликованных в конце 1990 х годов, с подстрекательскими названиями типа Китай нельзя запугать , Злые планы Америки и Китай может сказать НЕТ .
The southwestern Indian state of Kerala is smarting from a yet another case of child abuse among a spate of violent child abuse cases registered in the state, where the victims are tortured physically by none other than parents themselves.
В индийском юго западном штате Керала произошел еще один случай жестокого обращения с детьми. В штате зарегистрирован целый ряд подобных преступлений, где мучителями жертвы выступают сами родители.
Because there was a dramatic size gap between the asteroids and the planets, and the spate of new discoveries seemed to have ended after the discovery of Neptune in 1846, there was no apparent need to have a formal definition.
Потребности в формальном определении планеты не было, поскольку, во первых, между известными астероидами и планетами был резкий разрыв по размеру и, во вторых, поток новых открытий планет, как казалось, иссяк с открытием Нептуна в 1846 году.
Judging by the spate of posts from the Moroccan blogoma (and even some recent travelers to Morocco) about cats, I'm not the only one who loves felines and lately, even professional artists and photographers have found them to be a popular subject!
Если посмотреть, сколько сообщений люди пишут по теме коты в марокканских блогах (а также о своих недавних поездках в Марокко), я не единственная любительница кошек. Даже профессиональные художники и фотографы сделали котов темой своих работ!

 

Related searches : Recent Spate - Spate Irrigation - Spate Of - Spate Of Warnings - A Spate Of - Spate Of Mergers - In Full Spate