Translation of "squarely" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Squarely - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The WEF s focus is squarely on the macro level. | При этом Мировой экономический форум сосредоточился только на макро (глобальных) видах опасностей. |
If you'd just face the facts squarely, as I did... | Если ты просто смиришься с фактами, как я... |
That will require putting the issue of Syria squarely on the table. | Для этого придется прямо перейти к обсуждению проблемы Сирии. |
Japan squarely faces those facts of history in a spirit of humility. | Япония полностью признает эти факты истории в духе покаяния. |
Japan squarely faces those facts of history in a spirit of humility. | Япония четно и в духе смирения смотрит в глаза этим фактам истории. |
By contrast, today s official Russian ideology seems to be focused squarely on the past. | Наоборот, сегодняшняя официальная российская идеология, кажется, сфокусирована исключительно на прошлом. |
But make no mistake about it, the blame for this rests squarely with us. | Но не сделайте ошибки по этому поводу, вина за это исключительно на нас. |
Tom threw a pillow at Mary and the pillow hit her squarely in the face. | Том бросил в Мэри подушкой, и подушка попала ей прямо в лицо. |
It is reconstruction and development assistance that puts us squarely on the path of sustainability. | Но именно благодаря помощи на цели восстановления и развития страны твердо становятся на путь устойчивого развития. |
The responsibility for the failure to implement Security Council resolution 425 lay squarely with Israel. | Вина за невыполнение вышеупомянутой резолюции целиком и полностью лежит на Израиле. |
German Chancellor Angela Merkel has put Africa squarely on the agenda of next week s G8 Summit. | Канцлер ФРГ Ангела Меркель открыто заявила о включении африканского вопроса в повестку дня саммита Большой восьмерки , запланированного на следующей неделе. |
Still, we need to face squarely the intergenerational issues at the core of today's economic dilemmas. | И все же мы должны посмотреть в лицо вопросам, затрагивающим как настоящие, так и будущие поколения и составляющим основу сегодняшних экономических дилемм. |
A per capita income of more than 7,000 places us squarely among upper middle income countries. | С учетом дохода на душу населения, составляющего более 7000 долл. |
But it shows that there is a will to put prioritization squarely at the center of attention. | Но она говорит о том, что существует желание поставить определение приоритетов в самый центр внимания. |
He is a self described liberal, though his political positions place him squarely outside the Russian opposition. | Он считает себя либералом , хотя его политическая позиция далека от оппозиционной. |
These problems are the most serious of the many difficult issues that we must now squarely face. | Эти проблемы относятся к числу наиболее серьезных угроз, которым мы сегодня должны решительно противостоять. |
So, we must admit that some of the blame falls squarely at the feet of the users. | Мы должны признать, что упрекают в первую очередь пользователей. |
Brazil's problems cannot be blamed on anything Brazil has done wrong responsibility falls squarely on international financial authorities. | Бразильские проблемы нельзя отнести на счет того, что Бразилия что то не так сделала, ответственность падает прямо на международные финансовые органы. |
42. The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. | 42. Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках. |
It was therefore extremely important to face the issue squarely and take effective measures to protect nuclear materials. | Поэтому крайне важно решительно взяться за эту проблему и принять эффективные меры по защите ядерных материалов. |
This must be faced squarely by the States Members of the world Organization and the peoples they represent. | Государства члены всемирной Организации и народы, которые они представляют, должны прямо это признать. |
The intellectual s ethic is both exhilarating and harsh, for it places responsibility for thinking squarely on the thinker s shoulders. | Этика интеллектуала является одновременно и волнующей, и суровой, т.к. она возлагает ответственность за размышления прямо на плечи размышляющего. |
In dealing with the issue of the family, we have to address squarely the status and role of women. | При рассмотрении вопроса о семье нам надо непосредственно заняться вопросом о статусе и роли женщин. |
And my first forays into biological research, doing dinosaur paleontology as an undergraduate, were really squarely in that realm. | И моё первое вторжение в биологическое исследование, ещё изучавшей палеонтологию динозавров студенткой, было связано напрямую с вопросами скелетов. |
And, for some European governments, it is a typical hands off remedy that places the problem squarely in America s lap. | А для некоторых европейских правительств это типичный способ не участвовать в проблемах, предоставив решение данной проблемы исключительно американцам. |
In interviews, the game's creators hold that the game does not belong squarely in the survival horror video game genre. | В различных интервью, авторы неоднократно обращают внимание на то, что игра не похожа на типичный survival horror. |
We also believe that communities and households must be placed squarely at the centre of programme design, analysis and implementation. | Мы также считаем, что общины и домашние хозяйства должны быть поставлены в центр усилий по разработке, анализу и реализации программ. |
In Rwanda, on the other hand, an unprecedented tragedy has set the international community apos s responsibility squarely before it. | С другой стороны, беспрецедентная трагедия в Руанде прямо и открыто напомнила международному сообществу о его ответственности. |
I love the Brooklyn Dodgers, as you do, but I promise you some day they will win fairly and squarely. | Я тоже очень люблю Бруклин Доджерс, и я обещаю тебе, что когда нибудь они выиграют совершенно честно. |
They ran squarely into one another in such a way that he knocked the books right out of her hand. | Они столкнулись так сильно, что книги выскочили из рук Гарриет. |
If security cooperation is to be a success, politically sensitive issues should be avoided, with the emphasis squarely on practical measures. | Для того, чтобы сотрудничество по вопросам безопасности было успешным, следует избегать чувствительных политических вопросов, и сделать ударение только на практические меры. |
They usually place the blame for this support squarely on the back of naivete or ignorance, as the case may be. | Они обычно объясняют такое поведение либо наивностью, либо невежеством и то, и то возможно. |
But the tsunamis of 26 December 2004 in the Indian Ocean placed insecurity and chaotic patterns squarely in the global psyche. | Происшедшее в Индийском океане 26 декабря 2004 года цунами вызвало ощущение отсутствия безопасности и хаоса в глобальных масштабах. |
But, I believe, the international community must squarely face the fact that it also bears responsibility for Africa apos s plight. | Но я считаю, что международное сообщество должно трезво посмотреть на тот факт, что на ней также лежит ответственность за страдания Африки. |
In Chile, particularly since the installation of the democratic Government of President Aylwin, we have faced squarely the fight against drugs. | Чили, особенно после формирования демократического правительства президента Эйлвина, ведет решительную борьбу с наркотиками. |
On the question of equitable geographical representation, one must face squarely the issue of permanent vis à vis non permanent membership. | В вопросе о равноправном географическом представительстве мы непосредственно сталкиваемся с вопросом постоянного членства по отношению к непостоянному. |
This puts the spotlight squarely on the basic frame of reference, namely the political negotiations between the parties to the conflict. | Особо важное значение в достижении этого имеют политические переговоры между сторонами конфликта. |
It falls squarely on the shoulders of the Turkish leadership, which, by an act of purported secession, declared a separate State. | Она падает непосредственно на турецкое руководство, которое на основе так называемого акта об отделении провозгласило создание самостоятельного государства. |
However, our people stood behind our armed forces and security forces, whose loyalty set them squarely on the side of legality. | Однако наш народ взял сторону наших вооруженных сил и сил безопасности, лояльность которых заставила их выступить в поддержку законной власти. |
By identifying squarely with the military security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite. | Прямо отождествляя себя с военно силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. |
Current conventional wisdom places the blame squarely on the close ties that developed between policymakers and the financial industry in recent decades. | Сегодняшние общепринятые суждения возлагают вину непосредственно на близкие связи, которые установились между политиками и финансовой индустрией за последние десятилетия. |
The September 2005 Millennium 5 Summit will provide an opportune occasion to place development squarely at the forefront of the global agenda. | Саммит тысячелетия 5 в сентябре 2005 года обеспечит великолепную возможность четко и однозначно поставить проблематику развития во главу угла глобальной повестки дня. |
70. With respect to economic and technical cooperation among developing countries, there were serious structural bottlenecks that needed to be squarely addressed. | 70. Относительно экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами следует отметить, что имеются существенные препятствия структурного характера, которые еще предстоит преодолеть. |
If the celebration of the fiftieth anniversary is to have any relevance to the future, these problems must be squarely addressed now. | Если празднование пятидесятой годовщины должно иметь какое либо значение для будущего, этими проблемами необходимо заняться вплотную уже сейчас. |
Unlike the Bush administration, caught downplaying the science, the IPCC squarely tells us that mankind is largely responsible for the planet s recent warming. | В отличие от администрации Буша, уличённой в преуменьшении роли науки, МГИК прямо говорит о том, что ответственность за последнее потепление на планете в основном лежит на человечестве. |
Related searches : Place Squarely - Face Squarely - Fits Squarely - Aimed Squarely - Sit Squarely - Fit Squarely - Fall Squarely - Squarely Facing - Fairly And Squarely - Falls Squarely Within - Fall Squarely Within