Translation of "towards me" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
She leaned towards me. | Она наклонилась ко мне. |
He leaned towards me. | Он наклонился ко мне. |
He leaned towards me. | Он склонился ко мне. |
Everybody rushed towards me. | Все кинулись ко мне. |
Everybody rushed towards me. | Все бросились ко мне. |
Don't come towards me! | Не подходи! |
He acted fairly towards me. | Он был честен ко мне. |
It's coming back towards me! | Он изменил курс! |
Why have you changed towards me? | Почему вы ко мне переменились? |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Почему я зову вас к спасению к вере в Аллаха и следованию Его посланнику , а вы зовете меня в Огонь к неверию, итогом которого будет Ад ? |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в огонь? |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Почему я зову вас к спасению, а вы зовете меня в Огонь? |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Почему я зову вас к спасению, а вы ведёте меня к огню, |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Почему это я зову вас к спасению, а вы зовете меня в огонь? |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Что ж вы меня зовете в Ад, Когда я вас к спасению зову? |
What is the matter with me that I call you towards salvation whereas you call me towards hell? | Что мне не звать вас ко спасению, когда вы зовете меня к муке в огне? |
The ball rolled on the ground towards me. | Мяч покатился по земле по направлению ко мне. |
A man who turns towards me and smiles. | Какого то человека, которые повернулся ко мне и улыбается. |
I see cats and dogs walking towards me. | Я видела кошек и собак, бегущих ко мне. |
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone. | И (только) Меня Аллаха страшитесь бойтесь Моей мести, если нарушите завет и станете неверующими . |
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone. | Вспомните милость Мою, которую Я оказал вам, и верно соблюдайте Мой завет, тогда и Я буду соблюдать завет с вами. Меня страшитесь |
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone. | Будьте верны завету со Мной, и Я буду верен завету с вами. Меня одного страшитесь. |
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone. | Верно соблюдайте обет, который Я взял с вас, веру в Аллаха и добродеяния и веру в пророков, которые будут посланы после Мусы. Тогда и Я буду соблюдать Мой завет с вами дам вам добрую награду и вечный рай. |
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone. | Будьте верны завету, который вы Мне дали, и Я буду верен завету, данному вам. И только Меня страшитесь. |
Remember My favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant towards Me, I shall fulfil My covenant towards you and fear Me alone. | Вы вспомните ту милость, Которой вас Я одарил, И соблюдайте вашу сторону Завета, Тогда и Я буду блюсти Мою. Страшитесь лишь Меня |
As I speak, notice that your mind moves towards me. | Обратите внимание, что когда я говорю, ваш ум двигается по направлению ко мне. |
It gives me something to do, something to work towards. | Это даёт мне отправную точку. |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Чтобы вы не были высокомерными предо мною по своему высокомерию не отказались от принятия моего призыва , и приходите ко мне (всецело) предавшимися (Аллаху) с Полным Единобожием и Покорностью . |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Чтобы вы не превозносились предо мною, и приходите предавшимися . |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Из послания Сулеймана также можно прийти к выводу, что книги и письма желательно начинать словами Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного! Однако до этих слов разрешается вписывать имена отправителя и адресата или название книги. |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Не превозноситесь предо мною и явитесь ко мне покорными . |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Не превозноситесь предо мною. Явитесь ко мне в смирении покорном . |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Не превозноситесь передо мною и предстаньте передо мною покорными . |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Против меня надменными и дерзкими не будьте, Ко мне в смирении покорном приходите! |
(It says) Do not act towards me with defiance, but come to me in submission. | Не восставайте против меня но приходите ко мне, будучи покорными . |
And something about it just kind of drew me towards it. | И что то в этом во всем меня привлекло. |
You could make something towards that 50 quid you owe me. | Кроме того, ты мог бы сделать коечто за те 50 фунтов, которые ты мне должен. |
You make another move towards me and I'll pull the trigger. | Только шевельни пальцем и я спущу курок. |
Your next move, it seems to me, should be towards television. | Я думаю, тебе стоит попробовать телевидение. |
He stretched out his arm towards me, a very long arm, and he hit me... here. | Он устремился ко мне, его рука становилась все длиннее, и он ударил меня. Сюда. |
So remember Me, and I will remember you and be thankful to Me and be you not ungrateful towards Me. | Помните же Меня (в ваших душах, вашими устами и вашими делами), (и) Я буду помнить вас и будьте благодарны Мне (за все Мои благодеяния вам) и не будьте отрицающими Меня не будьте неблагодарны Мне ! |
So remember Me, and I will remember you and be thankful to Me and be you not ungrateful towards Me. | Вспомните же Меня, Я вспомню вас будьте благодарны Мне и не будьте отрицающими Меня! |
So remember Me, and I will remember you and be thankful to Me and be you not ungrateful towards Me. | Поминайте Меня, и Я буду помнить о вас. Благодарите Меня и не будьте неблагодарны Мне. |
So remember Me, and I will remember you and be thankful to Me and be you not ungrateful towards Me. | Я вспомню вас Своей наградой. Будьте благодарны Мне за благо и не ослушайтесь Моих повелений! |
So remember Me, and I will remember you and be thankful to Me and be you not ungrateful towards Me. | Помните обо Мне, и Я буду помнить о вас. Будьте благодарны Мне и не отрекайтесь от Меня. |
Related searches : Guide Me Towards - Pointing Me Towards - Pointed Me Towards - Point Me Towards - Me - Advance Towards - Towards Us - Orientated Towards - Steps Towards - Critical Towards - Shifting Towards - Shifted Towards - Stance Towards