Translation of "trusty" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Trusty - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
obeyed, moreover trusty. | встречающего покорность которому подчиняются другие ангелы и, при этом, надежного (в передаче откровения от Аллаха). |
obeyed, moreover trusty. | встречающего покорность и, кроме того, доверенного. |
obeyed, moreover trusty. | которому там (на небесах) повинуются, доверенного. |
obeyed, moreover trusty. | На небесах ему повинуются ангелы, он верен и ему доверена передача Откровения. |
obeyed, moreover trusty. | того, кому повинуются ангелы, и достойного доверия. |
obeyed, moreover trusty. | Кому дано повелевать И верным быть перед доверием Его. |
obeyed, moreover trusty. | Покорно чтимого, верного. |
and I am trusty.' | А тот, который обладал знанием из Писания, сказал Я принесу его тебе в мгновение ока . Увидев установленный перед ним трон, он сказал Мой Господь оказал мне эту милость для того, чтобы испытать меня, буду ли я благодарен или же буду непризнателен. |
Your trusty righthand man. | Отличная мысль. |
I'm Orvy, I'm a trusty. | Я Орви, можешь мне доверять. |
Let me get my trusty Tl 85 out... | Позвольте мне мой верный TI 85 из ... |
Farewell be trusty, and I'll quit thy pains | Прощай, быть надежными, и я брошу твои боли |
I verily am strong and trusty for such work. | Они могут продлиться треть дня и даже более того. Можно представить себе, каким великим правителем был пророк Сулейман, если он имел таких могущественных и сильных подданных. |
I verily am strong and trusty for such work. | Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого . |
I verily am strong and trusty for such work. | Ведь я в этом силен и достоин доверия . |
Lo! I verily am strong and trusty for such work. | Ведь я осилю это, и я надёжен в своих словах и своих действиях . |
Trusty According to accounts in the Sporting Magazine from the year 1804, a Bull and Terrier named Trusty was just as famous throughout England as the Emperor Napoleon. | Согласно оценкам журнала Sporting Magazine от 1804 года, популярность буль энд терьера Трасти ( Trusty ) в Англии превосходила популярность императора Наполеона. |
With one mighty stroke of my trusty sword, I slew them all! | Одним могучим взмахом мой верный меч, бр я убил их всех! |
Good Norfolk, hie thee to thy charge. Choose careful watch, use trusty sentinels. | На пост свой поспеши, мой добрый Норфолк, и выбери нам верных часовых. |
And now let me use the trusty calculator to figure out what that is. | Теперь возьмем надежный калькулятор и посчитаем. |
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | отнимает язык у велеречивых и старцев лишает смысла |
Does she know about Orvy, the trusty who'll get five years for helping you break jail? | Доверчивый Орви, которому ты добавил 5 лишних лет? |
So I found a boat hook and my trusty duct tape and splintered the boat hook to the oars to reinforce it. | Так что я нашла багор и хороший скотч и примотала багор к веслам, чтобы укрепить сломанное место. |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Одна из них сказала Отец мой, найми его Мусу ведь лучшим из тех, кого ты наймешь можешь нанять , (будет) сильный который может охранять скот и надежный которому можно смело доверять . (Когда отец спросил ее Откуда ты знаешь, что сильный и надежный? |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Одна из них сказала Отец мой, найми его ведь он лучший, кого ты можешь нанять, сильный и верный . |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Он должен быть достаточно силен или умен для того, чтобы справиться со своей работой, и должен заслуживать доверие. Каждый работодатель должен нанимать работников, обладающих этими прекрасными качествами. |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Одна из двух женщин сказала Отец мой! Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия . |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Он лучший, кого ты можешь нанять. Ведь он сильный и верный . |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Одна из дочерей сказала Отец мой! Найми его, он лучше других, кого бы ты ни нанял. |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | И тут одна из (дочерей его) сказала Отец, возьми его к себе на службу Лучший из тех, кого ты можешь взять, Тот, в ком есть сила И кому (ты можешь) доверять . |
Said one of the two women, 'Father, hire him surely the best man thou canst hire is the one strong and trusty.' | Одна из двух сказала Батюшка! Найми его у себя истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен . |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | Сказал тот, у которого было знание из Книги Я принесу тебе его ее трон , прежде чем вернется к тебе твой взор за мгновение ока . (И пророк Сулайман разрешил ему сделать это, и он обратился с мольбой к Аллаху). |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | Сказал тот, у которого было знание из книги Я приду к тебе с ним, прежде чем вернется к тебе твой взор . |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | А тот, который обладал знанием из Писания, сказал Я принесу его тебе в мгновение ока . |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | А тот, кого Аллах одарил душевной силой и знанием из Писания, сказал Сулайману Я принесу тебе этот трон, прежде чем ты успеешь опустить свои веки . Он сделал так, как сказал. |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | А тот, у которого было знание из Писания, сказал Я принесу его тебе в мгновение ока . |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | А тот, кто сведущ был в Писании, сказал Тебе я принесу его, Прежде чем дважды ты моргнуть успеешь . |
and I am trusty.' Said he who possessed knowledge of the Book, 'I will bring it to thee, before ever thy glance returns to thee.' | Тот, у которого было знание Писания, сказал Я принесу его к тебе прежде, чем повторится у тебя миг очей . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | Сказал (один) силач из джиннов Я принесу тебе его ее трон , прежде чем ты (о, пророк Сулайман) встанешь со своего места (где ты выносишь свои решения) до конца дня и ведь я для этого, поистине, силен и надежен . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | Сказал Ифрит из джиннов Я приду к тебе с ним, прежде чем ты встанешь со своего места я ведь для этого силен и верен . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | Силач из числа джиннов сказал Я принесу его тебе прежде, чем ты встанешь со своего места (до окончания собрания). Я достаточно силен и заслуживаю доверия для этого . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | Некий Ифрит (очень сильный джинн) сказал Я принесу тебе его, прежде чем ты встанешь со своего места на этом собрании. Ведь я осилю это, и я надёжен в своих словах и своих действиях . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | Некий ифрит из джиннов сказал Я принесу его тебе, до того как встанешь со своего места. Ведь я в этом силен и достоин доверия . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | (И тут) сказал Ифрит из джиннов Тебе я принесу его, Прежде чем ты покинешь свое место, Ведь я для этого силен и верен . |
A giant from the jinns said I shall bring it unto thee ere thou arisest from thy place verily I am strong for it and trusty. | Гыфрит, один из гениев, сказал Я принесу его к тебе прежде, нежели встанешь ты с места своего для этого я силен, верен . |
Related searches : Trusty Sidekick - Trusty Companion - Trusty Steed