Translation of "two abreast" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
The schoolboys marched four abreast. | Мальчики маршировали по четверо в ряд. |
The RJ70 seats 70 passengers five abreast, 82 six abreast or 94 in high density configuration. | Вместимость RJ70 70 пассажиров, 82 при 6 креслах в ряду или 94 в сверхплотной конфигурации. |
Boeing's performance claims depend in part on comparing the 10 abreast 777X with an original 9 abreast 777 design. | Заявленные характеристики Boeing частично основаны на сравнении 10 местных рядов 777X с оригинальной 9 местной компоновкой рядов конструктивного решения 777. |
We can keep abreast of the times. | Мы можем идти в ногу со временем. |
You'd better keep abreast of the times, Kelly. | Следи за ситуацией, Келли. |
Doctors should keep abreast with all the latest developments in medicine. | Врачи не должны отставать от последних достижений в медицине. |
The gain in unit costs is blunted compared with 10 abreast now in use. | Выигрыш в удельной себестоимости снижается при сравнении с 10 местной компоновкой, используемой в настоящее время. |
Airbus offers a 10 abreast A350 but says it has not yet sold it. | Airbus предлагает A350 с 10 местными рядами, но говорит, что она еще его не продавала. |
Not because it's my job to stay abreast of these events, but because I love Iran. | И вовсе не потому, что это моя работа быть в курсе этих событий, а потому, что я люблю Иран. |
The CTC would be grateful to be kept abreast of the latest developments in this regard. | КТК был бы признателен за информирование его о самых последних событиях в этой области. |
Other intergovernmental bodies will be kept abreast of the development and implementation of the plan of action | Другие межправительственные органы будут поставлены в известность о ходе разработки и выполнения этого плана действий |
UNDP departments at Headquarters and UNDP field officers have been kept abreast of the development of the projects. | Соответствующие департаменты ПРООН в центральных учреждениях и конкретные работники ПРООН на местах следят за состоянием разработки проектов. |
Measurement instruments Allowing the identification of levels of the impact of tourism impact and to keep abreast of change | а) средства измерения они позволяют определять уровень влияния туризма и учитывать происходящие изменения |
In order to market their tourism products efficiently, destination and tourism providers should keep abreast of technological developments and standards. | Для эффективного сбыта своей туристической продукции организации, занимающиеся маркетингом туристических направлений, и провайдеры туристических услуг должны идти в ногу с технологическими усовершенствованиями и стандартами. |
In preparation for a programme of assistance, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population. | Подготавливая программу помощи, Фонд внимательно следит за событиями в социальном секторе, в том числе за событиями в области народонаселения. |
It attached great importance to such cooperation, which enabled it to keep abreast of legal developments at the regional level. | КМП придает большое значение этому сотрудничеству, которое позволяет ему следить за тенденциями в области права на региональном уровне. |
Airbus says the competing version of its A350 will carry 350 people in 18 inch wide economy seat laid out 9 abreast. | Airbus говорит, что конкурирующая версия ее A350 будет перевозить в эконом классе 350 человек на сиденьях шириной 18 дюймов, расположенных по 9 в ряд. |
That delegation was of the view that the Subcommittee should be kept abreast of all developments in relation to the future protocol. | По мнению этой делегации, Подкомитет следует держать в курсе всех событий, связанных с будущим протоколом. |
The Department must also be strengthened to keep it abreast of international events as well as the content of the Millennium Declaration. | Необходимо также укреплять Департамент общественной информации, чтобы он в дополнение к темам, заявленным в Декларации тысячелетия, мог отслеживать происходящие в мире события. |
6. In preparation for a programme of assistance, however, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population. | 6. Однако при подготовке программы помощи Фонд держится в курсе событий в социальном секторе, включая народонаселение. |
It might also be desirable to submit reports more frequently in order to keep the members abreast of its activities and functions. | Было бы также желательно представлять доклады чаще, для того чтобы держать членов в курсе деятельности и функций Совета. |
The Director served as UNIC Liaison Officer during the Conference, maintaining the network of information centres and services abreast of its proceedings. | В ходе Конференции Директор выполнял функции сотрудника по связи информационного центра Организации Объединенных Наций, обеспечивая информированность всей сети информационных центров и служб о ходе ее работы. |
Despite the queasiness, I do believe we have a civic responsibility to stay informed, so I begrudgingly stay abreast of American political affairs. | Несмотря на чувство неприязни, я считаю, что мы несём гражданскую ответственность за свою информированность, поэтому нехотя слежу за политической обстановкой в Америке. |
A350 900 The A350 900 is the first A350 model and seats 314 passengers in a three class cabin and 9 abreast layout. | A350 900 A350 900 будет первым введён в эксплуатацию в 2014 году и сможет перевозить до 314 пассажиров при трёх классах комфортности. |
I will keep myself abreast of developments and, as required, play whatever role might be seen by the international community as being helpful. | Я буду следить за развитием событий и в случае необходимости играть любую роль, которую международное сообщество может счесть полезной. |
Since then, I have kept the international community abreast of the negotiations to this end between the Governments of Namibia and South Africa. | С тех пор я стремлюсь держать международное сообщество в курсе проводимых по этому вопросу переговоров между правительствами Намибии и Южной Африки. |
It is the largest variant of the A350 family and is to seat 350 passengers in a three class cabin and 9 abreast configuration. | Эта самая большая модель из семейства A350 сможет перевозить 350 пассажиров при трёх классах комфортности. |
While appropriate training is of vital importance at the recruitment stage, continuing education in order to keep abreast with new developments is also indispensable | Наряду с чрезвычайной важностью профессиональной подготовки при найме на работу требуется также непрерывное обучение, с тем чтобы быть в курсе новых событий. |
A350 800 The A350 800 is to seat 270 passengers in a three class configuration with a 9 abreast seating, and have a range of . | A350 800 A350 800 с тремя классами комфортности будет способен перевозить 270 пассажиров на расстояние до 15 700 км. |
Furthermore, the Executive Director and senior staff met frequently with the chairmen of regional groups and representatives of Member States to keep them abreast of developments. | Кроме того, Директор исполнитель и старшие руководящие сотрудники регулярно встречались с председателями региональных групп и представителями государств членов, с тем чтобы держать их в курсе происходящего. |
Several Parties expressed a need to train personnel in the compilation and analysis of GHG inventories, and to keep abreast of refinements to the IPCC methodologies. | В. Меры, способствующие решению проблем изменения климата |
We'd be having fewer problems with it, if we didn't have to keep altering route sheets and numerical control tapes to keep abreast of technical changes. | У нас было бы еще меньше проблем с чайником, если не приходилось бы изменять технологические карты и цифровые контроль ные пленки для того, чтобы не отставать от технических изменений. |
Kyoto has been able to preserve its thousand year legacy and cultural heritage while also staying abreast of all technological advances that is necessary in today's life. | Он заявил журналистам, что в Киото смогли сохранить тысячелетний памятник, и вместе с этим всегда оставаться в курсе всех достижений технологий, как это требует сегодняшняя жизнь. |
At a distance of forty paces along the road on which he was walking he saw a coach with four horses abreast and luggage on top approaching him. | В сорока шагах от него, ему навстречу, по той большой дороге муравке, по которой он шел, ехала четверней карета с важами. |
(c) Keep abreast of the possibilities for international support through grants from international foundations and, in particular, through the Global Environment Facility and the French Global Environment Facility | с) следит за информацией о возможностях для международной помощи посредством субсидий международных фондов и, в частности, через Глобальный экологический фонд и Французский фонд для глобальной окружающей среды |
In particular, it was always kept abreast of conferences and meetings organized under the auspices of UNEP and received the documents describing the Programme apos s various activities. | В частности, он всегда был в курсе событий, связанных с проведением конференций и совещаний, организуемых под эгидой ЮНЕП, и получал документы, содержащие информацию о различной деятельности в рамках Программы. |
Such a facility should be provided as soon as possible to keep the people abreast of developments involving their future and to help them communicate and exchange views. | Для регулярного осведомления людей о событиях, затрагивающих их будущее, и для оказания им помощи в общении и обмене взглядами необходимо обеспечить такие средства как можно скорее. |
Two, two, two, two, two. | Т.е два, два, два, два... |
The Team intends to remain abreast of these and any other relevant cases, contact the States involved and provide an update to the Committee in its June 2005 report. | Группа намеревается держать в поле зрения эти и другие иски соответствующего характера, контактировать с вовлеченными государствами и представить Комитету в своем июньском докладе 2005 года обновленную информацию. |
Consequently, policies should be reviewed in an effort to keep abreast of changing family circumstances and a more comprehensive approach be taken to harmonize actions on behalf of families. | В этой связи необходимо пересматривать политику с учетом меняющихся обстоятельств и применять более комплексный подход для согласования мер, принимаемых в интересах семей. |
Some delegations expressed concern that the use of local staff could result in a deterioration in quality if they were unable to keep abreast of the latest linguistic norms. | Некоторые делегации выражали обеспокоенность в связи с тем, что использование местного персонала может привести к снижению качества перевода в том случае, если такие сотрудники не будут в курсе самых последних лингвистических норм и терминологии. |
He noted with satisfaction that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was prepared to broaden its sphere of activities in order to keep abreast with the times. | Он с удовлетворением отмечает, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации готов расширять свою сферу деятельности, с тем чтобы идти в ногу со временем. |
However, it was decided that it was worth keeping the item on the agenda so that the Working Party could continue to keep abreast of developments in this area. | Вместе с тем она решила, что этот пункт следует сохранить в повестке дня, с тем чтобы Рабочая группа могла следить за развитием событий в этой области. |
(e) Strategies to ensure the provision of value added services through OIOS, including programmes to maintain and update skills, keep abreast of developments within the internal audit and oversight arenas | e) стратегии обеспечения оказания эффективных услуг через УСВН, включая программы сохранения и совершенствования навыков, информирования о событиях, связанных с внутренней ревизионной и надзорной деятельностью |
In this connection, we are appreciative of the work of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its role in keeping States abreast of developments. | В этой связи мы высоко ценим работу Отдела по вопросам океана и морскому праву, его роль в информировании государств относительно происходящих событий. |
Related searches : Staying Abreast - Keeps Abreast - Stays Abreast - Remain Abreast - Kept Abreast - Stay Abreast - Keep Abreast - Keeping Abreast - Abreast With - Keep Them Abreast - Keep Abreast With - Keep You Abreast - Abreast Of(p)