Translation of "weariness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Weariness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Oh God! What weariness! | Ах, боже мой, какая тоска! |
a state of weariness Sadness? | состояние утомлённости. Печаль. |
Public opinion polls show West weariness | Опросы общественного мнения демонстрируют усталость от западных обещаний |
I relate to his frustration, his weariness. | Я понимаю его раздражение, его усталость. |
The result is a weariness, a fugitive state of concealment, and reticence. | Результат усталость, непрочные маски и скрытность. |
His weariness vanished, at once he went easily through the marsh toward the dog. | И тотчас вся усталость исчезла, и он легко пошел по трясине к собаке. |
Levin experienced an agreeable sense of relief from the mental weariness of the morning. | Левин испытывал приятный отдых от умственной усталости утра. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда из Рая выведены. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | Не коснется их там забота, и не будут они оттуда выведены. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | Там их не коснется усталость, и их не изгонят оттуда. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | В раю их не постигнет усталость, они будут вечно жить в блаженстве, не заботясь ни о чём. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | Ничто не будет там их огорчать, и их не изгонят оттуда. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | Их не коснется там усталость, И их оттуда никогда не уведут. |
No weariness will come upon them, nor will they be sent away from there. | Там никакое страдание не коснется их оттуда они никогда не будут выведены. |
Therein neither weariness shall touch them, nor will they ever be expelled from it. | Не коснется их там усталость, и (никогда) не будут они оттуда из Рая выведены. |
The international media apos s approach to Africa swings from compassion to voyeurism to weariness. | Отношение международных средств массовой информации к Африке колеблется в широком спектре от сочувствия к пассивному наблюдению и усталости. |
The first world is already showing signs of extreme weariness about the cost of peace keeping. | Первый мир уже демонстрирует признаки крайней усталости в связи со стоимостью операций по поддержанию мира. |
Then as soon as they began to talk he shut his eyes and expressed weariness, indifference, and disgust. | И как только начинали говорить, он закрывал глаза и выражал усталость, равнодушие и отвращение. |
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness. | в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе. |
I am rushed off my feet from weariness preparing for the King's ball, but you are just dancing. | Я с ног сбилась от усталости, собираясь на королевский бал. А ты танцуешь! |
Directly Oblonsky mentioned Anna's name Karenin's face entirely changed. Instead of its former animation it expressed weariness and lifelessness.. | Как только Облонский произнес имя Анны, лицо Алексея Александровича совершенно изменилось вместо прежнего оживления оно выразило усталость и мертвенность. |
In Germany, which largely owes its reunification to its firm roots in the EU and NATO, Europe weariness is palpable. | В Германии, которая обязана объединением в основном своим корням в ЕС и НАТО, усталость от Европы очевидна. |
But under the influence of weariness, a sleepless night, and the wine he had drunk, he slept soundly and peacefully. | Но под влиянием усталости, бессонной ночи и выпитого вина он заснул крепко и спокойно. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | Его жена, будучи истинной и искренней верующей, любила его, кормила и ухаживала за ним на протяжении восемнадцати лет, сама, зарабатывая на жизнь. . Вот (однажды) воззвал он к Господу своему Поистине, коснулся меня сатана страданием и наказанием! |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | И (Я Аллах клянусь, что) сотворили Мы небеса семь небес , и землю, и то, что между ними, за шесть дней, и (за это сотворение) (ничуть) не коснулась Нас усталость. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | И вспомни раба Нашего Аййуба. Вот воззвал он к Господу своему Коснулся меня сатана страданием и наказанием! |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | И сотворили Мы небеса, и землю, и то, что между ними, в шесть дней, и не коснулась нас усталость. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | Аллах позволил сатане лишить Айюба мирского благоденствия, и тело святого пророка покрылось гноящимися язвами. Однако страдания Айюба усугублялись тем, что он потерял своих детей и все нажитое богатство. |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | Всевышний сообщил о Своей неограниченной власти и непреложной воле, благодаря которым Он создал величественные творения. Всемогущий Господь начал сотворение мира в воскресенье, а закончил его в пятницу и не познал ни усталости, ни утомления, ни изнеможения. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | Помяни Нашего раба Айюба (Иова). Он воззвал к своему Господу Дьявол причинил мне вред и мучения! . |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, за шесть дней, и Нас ничуть не коснулась усталость. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | Вспомни, о Мухаммад, Нашего раба Аййуба, который воззвал к своему Господу Шайтан причинил мне боль и страдание! |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | Клянусь! Мы создали небеса, землю и все творения, что между ними, за шесть дней, и это не представило для Нас никакого труда. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | Вспомни, Мухаммад, Нашего раба Аййуба, когда он воззвал к своему Господу Шайтан поразил меня страданиями и муками! |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | Воистину, Мы сотворили небеса и землю и все, что между ними, за шесть дней, и Мы ничуть не устали. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | И вспомни Нашего слугу Ай'йюба. Воззвал он к своему Владыке Мне причинил страдания и недуг Сатана . |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | Мы сотворили небеса и землю И все, что между ними, за шесть (небесных) дней, И не коснулась Нас усталость. |
Remember also Our servant Job when he called to his Lord, 'Behold, Satan has visited me with weariness and chastisement.' | Вспомни также раба нашего Иова. Вот, он воззвал ко Господу своему Сатана поразил меня болезнью и страданием! |
We created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, and no weariness touched Us. | Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, в шесть дней, и никакое изнеможение не приразилось к Нам. |
All things are full of weariness beyond uttering. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. | Все вещи в труде не может человек пересказать всего не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием. |
His mother lay in her chair, with her legs stretched out and pressed together her eyes were almost shut from weariness. | Его мать лежала в кресле, с ней, вытянув ноги и прижаты друг к другу, ее Глаза почти закрыты от усталости. |
His mother lay in her chair, with her legs stretched out and pressed together her eyes were almost shut from weariness. | Его мать лежала в кресле, с ней, вытянув ноги и прижаты друг к другу, ее Отец и сестра сидели рядом один другой. |
But to see these as Ukraine s only options is to mistake weariness for wisdom, and to be discouraged rather than to understand. | Но считать это единственным выбором Украины все равно, что принимать усталость за мудрость, потерять волю, а не понимать. |
We created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, and no weariness came upon Us. | И (Я Аллах клянусь, что) сотворили Мы небеса семь небес , и землю, и то, что между ними, за шесть дней, и (за это сотворение) (ничуть) не коснулась Нас усталость. |
We created the heavens and the earth and all that lies between them, in six spans, and no weariness came upon Us. | И сотворили Мы небеса, и землю, и то, что между ними, в шесть дней, и не коснулась нас усталость. |
Related searches : World-weariness - War Weariness