Translation of "will provision" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Provision - translation : Will - translation : Will provision - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They will have forgiveness, and a bountiful provision. | Им прощение (от Аллаха) (их грехам), и щедрый удел Рай . |
Those will have forgiveness, and a generous provision. | Такие для них прощение (их грехам) и щедрый удел Рай . |
They will have forgiveness, and a bountiful provision. | Им уготованы прощение и щедрый удел. |
Those will have forgiveness, and a generous provision. | Благодаря своей вере и своим деяниям они заслужили прощение Аллаха и щедрый удел. Первое избавило их от мучительного наказания, а второе позволило сбыться их самым заветным желаниям. |
Those will have forgiveness, and a generous provision. | Именно им уготовано прощение и щедрый удел . |
They will have forgiveness, and a bountiful provision. | Аллах Всевышний их прощает, и для них будет большой удел в ближайшей жизни и в будущей! |
They will have forgiveness, and a bountiful provision. | Им уготовано прощение и щедрый удел в будущем мире . |
Those will have forgiveness, and a generous provision. | Именно им уготованы прощение и щедрый надел . |
Those will have forgiveness, and a generous provision. | Для них прощение и благороднейший надел. |
This will ensure provision of Safe Motherhood facilities. | Это обеспечит механизмы безопасности материнства. |
He expandeth provision for whomsoever He will and stinteth. | А то, что Он удерживает, никто не может ниспослать после Него (35 2). Он одаряет одних всевозможными благами, а другим уменьшает их удел, так чтобы он не превышал необходимого для их существования количества. |
He expandeth provision for whomsoever He will and stinteth. | Он увеличивает или ограничивает удел, кому пожелает. |
He expandeth provision for whomsoever He will and stinteth. | Ему принадлежат ключи их сокровищниц, и Он распоряжается ими, как желает. Он дарует большой удел, кому пожелает, и уменьшает удел, кому пожелает. |
He expandeth provision for whomsoever He will and stinteth. | Он увеличивает или уменьшает удел, кому пожелает. |
Verily, this is Our Provision which will never finish | Его милость безгранична, а Его щедроты неисчислимы. Более того, ни одно творение не в силах всесторонне познать даже малую толику Его милости. |
Therein they will have their provision morning and evening. | Для них там (в Раю) удел их вечное пропитание и утром и вечером всегда, когда пожелают . |
This is Our provision, which will never be exhausted. | Поистине, это однозначно Наш удел, (которому) нет истощения который не иссякнет ! |
I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread. | (131 15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом |
I will abundantly bless her provision I will satisfy her poor with bread. | (131 15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | (Только) Аллах уширяет увеличивает удел, кому пожелает (из числа Своих рабов), и ограничивает (удел) (кому пожелает). |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | Они радуются мирской жизни, но ведь мирская жизнь по сравнению с Последней жизнью всего лишь преходящее удовольствие. Аллах один решает, кого одарить богатым мирским уделом, а кого ограничить в средствах. |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | Аллах увеличивает или ограничивает удел тому, кому пожелает. |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | Он наделяет богатством верующих и неверующих так не думайте, что их огромное богатство доказательство того, что они правы и истина с ними. |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | Аллах щедро дарует удел одним или ограничивает тому, кому пожелает. |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | Аллах удел Свой расширяет Иль мерой раздает его Тому, кого сочтет Своим желаньем. |
God outspreads and straitens His provision unto whomsoever He will. | Бог щедро подает, кому хочет, жизненные потребности и размеряет их. |
For them there will be a known provision (in Paradise). | Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) |
For them there will be a known provision (in Paradise). | Для тех определенный надел |
For them there will be a known provision (in Paradise). | Именно им уготован известный удел |
For them there will be a known provision (in Paradise). | Этим искренне верующим уготован определённый надел у Аллаха в дальней жизни |
For them there will be a known provision (in Paradise). | Именно им уготован хорошо известный удел |
For them there will be a known provision (in Paradise). | Надел, что Господом назначен |
For them there will be a known provision (in Paradise). | им будет известная мзда |
And they will have their provision therein, morning and evening. | Для них там (в Раю) удел их вечное пропитание и утром и вечером всегда, когда пожелают . |
And they will have their provision therein, morning and evening. | Для них там удел и утром и вечером. |
And they will have their provision therein, morning and evening. | Для них там приготовлен их удел утром и после полудня. |
And they will have their provision therein, morning and evening. | Для них там все потребное пребудет И по утрам, и вечерами. |
And they will have their provision therein, morning and evening. | Там для них снеди, потребные им утром и вечером. |
For such there will be forgiveness and a noble provision. | Такие для них прощение (их грехам) и щедрый удел Рай . |
This will be accomplished through the provision of technical cooperation. | Эта цель будет достигнута путем осуществления технического сотрудничества. |
The related provision will be included in future cost estimates. | Соответствующие ассигнования будут включены в будущую смету расходов. |
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish | Поистине, это однозначно Наш удел, (которому) нет истощения который не иссякнет ! |
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish | Это Наш удел нет ему истощения! |
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish | Это Наш неиссякаемый удел. |
(It will be said to them)! Verily, this is Our Provision which will never finish | Это Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам! |
Related searches : Provision And De-provision - Provision With - Timely Provision - Arbitration Provision - Any Provision - Loan Provision - Indemnity Provision - Restructuring Provision - Credit Provision - Security Provision - Care Provision - Social Provision - Inventory Provision