Translation of "work for hire" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Workers can't work if firms won't hire them. | Работники не смогут работать, если их не наймут фирмы. |
That I do not have to work for a management, but that I can hire a manager who can work for me and protect my interests. | Что я не должен работать на менеджмент, но что я могу нанять менеджера, который будет работать на меня и защищать мои интересы. |
Listen, Ivan. What if we hire peasants to work on the channel? | Слушай, Иван Герасимыч, а что если подрядить колхозников на работу на канал? |
So we're talking about sectors like home hair care, the hire of toys, farm work, hire of clothes even, meals delivered to your door, services for tourists, home care. | Итак, мы говорим о таких услугах, как парикмахерская на дому, прокат игрушек, сельскохозяйственные работы, прокат одежды, питание с доставкой на дом, обслуживание туристов, уход на дому. |
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul. | и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе. |
I'm sorry, man. Not for hire. | Прости, не могу подбросить. |
Is this cab for hire, driver? | Вы свободны? |
I always say that, you know, if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money, but if you hire people who believe what you believe, they'll work for you with blood and sweat and tears. | Я всегда говорю, знаете, если вы наймете человека просто потому что он может выполнить работу, он будет работать за ваши деньги, но если вы наймете человека, который верит в то же, что и вы, они будут работать на вас потом, слезами и кровью. |
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending. | кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил , им (будет дана) награда неисчислимая Рай ! |
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending. | кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая! |
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending. | Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат Их ждет неисчислимая награда без попрека. |
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending. | Исключая тех, которые уверовали, и делают доброе за то награда им неизмеримая. |
Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy. | Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия . |
Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy. | Найми его, он лучше других, кого бы ты ни нанял. Он сильный и достойный доверия . |
Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy. | Найми его у себя истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен . |
Shabby jobs for who'd ever hire me. | Работал на всех, кто меня нанимал. |
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy. | Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия . |
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy. | Найми его, он лучше других, кого бы ты ни нанял. Он сильный и достойный доверия . |
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy. | Найми его у себя истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен . |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния исполнял то, что повелел Аллах , им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) Рай ! |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая! |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | Арабское слово бушра используется для обозначения как радостной вести, так и скорбного известия. Большинство людей считает Коран ложью и не верует в него, и лишь малую группу людей Аллах наставил на прямой путь. |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая. |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду. |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | за исключением тех, кто уверовал и творил добрые деяния. Этим же награда неиссякаемая. |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | Всем, кроме тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат, Их ждет неистощимая награда. |
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending. | Исключая тех, которые уверовали и делают доброе этим награда будет непрекращающаяся. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания). |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду. |
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire. | Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда. |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил , им (уготована) неиссякаемая награда Рай ! |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Поистине, те, которые уверовали и творили благое, им награда неистощимая! |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда. |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда. |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготовано неисчерпаемое вознаграждение. |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Тех, кто уверовал и праведно творит, Поистине, ждет вечная награда. |
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing. | Тем же, которые веруют и делают доброе, награда неистощимая. |
Hire him! | (Когда отец спросил ее Откуда ты знаешь, что сильный и надежный? |
Hire him! | Трудно будет найти более подходящего работника, потому что он силен и достоин доверия. Именно эти качества являются самыми ценными в любом работнике. |
Hire him! | Найми его пасти овец. |
Related searches : Hire Work - Hire For - For Hire - Boats For Hire - Murder For Hire - Works For Hire - Made For Hire - Guns For Hire - Available For Hire - Not For Hire - Gun For Hire - Carrier For Hire - Work For