Translation of "work for hire" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Workers can't work if firms won't hire them.
Работники не смогут работать, если их не наймут фирмы.
That I do not have to work for a management, but that I can hire a manager who can work for me and protect my interests.
Что я не должен работать на менеджмент, но что я могу нанять менеджера, который будет работать на меня и защищать мои интересы.
Listen, Ivan. What if we hire peasants to work on the channel?
Слушай, Иван Герасимыч, а что если подрядить колхозников на работу на канал?
So we're talking about sectors like home hair care, the hire of toys, farm work, hire of clothes even, meals delivered to your door, services for tourists, home care.
Итак, мы говорим о таких услугах, как парикмахерская на дому, прокат игрушек, сельскохозяйственные работы, прокат одежды, питание с доставкой на дом, обслуживание туристов, уход на дому.
The pillars will be broken in pieces. All those who work for hire will be grieved in soul.
и будут сокрушены сети, и все, которые содержат садки для живой рыбы, упадут в духе.
I'm sorry, man. Not for hire.
Прости, не могу подбросить.
Is this cab for hire, driver?
Вы свободны?
I always say that, you know, if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money, but if you hire people who believe what you believe, they'll work for you with blood and sweat and tears.
Я всегда говорю, знаете, если вы наймете человека просто потому что он может выполнить работу, он будет работать за ваши деньги, но если вы наймете человека, который верит в то же, что и вы, они будут работать на вас потом, слезами и кровью.
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил , им (будет дана) награда неисчислимая Рай !
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела, им награда неисчислимая!
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
Помимо тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат Их ждет неисчислимая награда без попрека.
Save those who believe and work righteous Works. Theirs shall be hire unending.
Исключая тех, которые уверовали, и делают доброе за то награда им неизмеримая.
Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy.
Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия .
Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy.
Найми его, он лучше других, кого бы ты ни нанял. Он сильный и достойный доверия .
Hire him! For the best (man) that thou canst hire in the strong, the trustworthy.
Найми его у себя истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен .
Shabby jobs for who'd ever hire me.
Работал на всех, кто меня нанимал.
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy.
Найми его, ведь лучшим из тех, кого ты наймешь, будет тот, кто силен и заслуживает доверия .
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy.
Найми его, он лучше других, кого бы ты ни нанял. Он сильный и достойный доверия .
Hire him! Verily, the best of men for you to hire is the strong, the trustworthy.
Найми его у себя истинно, лучший из тех, каких нанимают, тот, кто силен, верен .
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
кроме тех, кто уверовал и совершал праведные деяния исполнял то, что повелел Аллах , им (будет) награда неисчислимая (в Вечной жизни) Рай !
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
кроме тех, кто уверовал и творил благие деяния, им награда неисчислимая!
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
Арабское слово бушра используется для обозначения как радостной вести, так и скорбного известия. Большинство людей считает Коран ложью и не верует в него, и лишь малую группу людей Аллах наставил на прямой путь.
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
А для тех, кто уверовал и творил добрые деяния, Аллах уготовил неиссякаемую и вечную награду.
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
за исключением тех, кто уверовал и творил добрые деяния. Этим же награда неиссякаемая.
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
Всем, кроме тех, которые уверовали (в Бога) И праведные действия вершат, Их ждет неистощимая награда.
But those who believe and work righteous works, theirs shall be a hire unending.
Исключая тех, которые уверовали и делают доброе этим награда будет непрекращающаяся.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника (что) им прощение (их грехам) и великая награда Рай (и Аллах не нарушает Своего обещания).
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Обещал Аллах тем, которые уверовали и творили доброе им прощение и великая награда.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду. Аллах не нарушает обещаний, и Его слова самые правдивые.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Аллах обещал тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, прощение и великую награду.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Аллах обещал тем, кто уверовал в Его религию и творил благое, простить их грехи и наградить их наградой великой.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, Аллах обещал прощение и великое вознаграждение.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Тем, кто уверовал и делает добро, Аллах обетовал прощение и высшую награду.
Allah hath promised those who believe and work righteous works that for them shall be forgiveness and a mighty hire.
Верующим и делающим доброе Бог дал обетование им прощение и великая награда.
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Поистине, те, которые уверовали и совершали праведные деяния совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил , им (уготована) неиссякаемая награда Рай !
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Поистине, те, которые уверовали и творили благое, им награда неистощимая!
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда.
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Для тех, кто уверовал и вершил добродеяния, будет вечная награда.
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Воистину, тем, которые уверовали и вершили добрые деяния, уготовано неисчерпаемое вознаграждение.
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Тех, кто уверовал и праведно творит, Поистине, ждет вечная награда.
Verily those who believe and work righteous works Unto them shall be a hire unceasing.
Тем же, которые веруют и делают доброе, награда неистощимая.
Hire him!
(Когда отец спросил ее Откуда ты знаешь, что сильный и надежный?
Hire him!
Трудно будет найти более подходящего работника, потому что он силен и достоин доверия. Именно эти качества являются самыми ценными в любом работнике.
Hire him!
Найми его пасти овец.

 

Related searches : Hire Work - Hire For - For Hire - Boats For Hire - Murder For Hire - Works For Hire - Made For Hire - Guns For Hire - Available For Hire - Not For Hire - Gun For Hire - Carrier For Hire - Work For