Translation of "wring" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Is there anything inside to wring out, last little wring out?
Осталось ли еще что то внутри, может, что то, что можно достать?
We'll wring his neck.
Мы ему шею свернём.
I'd like to wring her neck.
Меня тянет свернуть ей шею.
I'd like to wring Tom's neck.
Я бы хотел свернуть Тому шею.
Yes, sir, I'd wring his neck
Да сэр, я бы ему показал.
I'd wring his neck like a chicken.
Я бы ему показал.
You can't wring any more money from me.
Ты не сможешь выжать из меня больше денег.
I'll collar that neck again or wring it.
Ты просто предатель!
It was hard to resist the impulse to wring Tom's neck.
Было трудно не поддаться импульсу и не свернуть Тому шею.
It was hard to resist the impulse to wring Tom's neck.
Было трудно подавить желание задушить Тома.
JULlET Ah me! what news? why dost thou wring thy hands?
Джульетта Ах, меня! какие новости? почему ты отожмите твоих руках?
I ought to wring your neck. Take your hands off me.
Я сломаю тебе шею.
I'll wring his neck. George, did you hear what that buzzard...
Джордж, ты слышал, что сказал этот негодяй?
Three years since Medvedev promised to wring the necks of the criminals.
Три года как Медведев обещал оторвать голову преступникам . pic.twitter.com BcDrBb5DUp Илья Яшин ( IlyaYashin) November 6, 2013
Well, I'm not here today to lament about the situation, or wring my hands.
Но я здесь не для того, чтобы горевать о сложившейся ситуации или ломать руки в отчаянии.
Can you feel that you just want to take these guys and wring their necks?
Чувствуете, как вам хочется схватить этих людей и свернуть им шеи?
Development economists wring their hands in despair Africa defies their best efforts to create a miracle.
Экономисты развивающихся стран в отчаянии заламывают руки Африка не поддаётся никаким самым их лучшим попыткам создать экономическое чудо.
When I see the idiots with money in their pockets I'm attempted to wring their necks like we used to with the chickens on maneuvers.
Когда я вижу дураков при деньгах, мне хочется свернуть им шеи, как тем курам на маневрах.
While aid agencies and non governmental organizations can do wonders on the ground, Governments wring their hands and wait for one another to lead the action.
В то время как учреждения, занимающиеся оказанием помощи, и неправительственные организации творят чудеса на местах, правительства потирают руки и ждут, когда кто нибудь из них возглавит процесс.
On him I lay that you would lay on me the right and fortune of his happy stars... which God defend that I should wring from him.
И потому, чтоб избежать укоров и недоразумений с двух сторон, ответ вам окончательный даю не дай мне Бог на это посягнуть!
The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar and its blood shall be drained out on the side of the altar
священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника
He shall bring them to the priest, who shall first offer the one which is for the sin offering, and wring off its head from its neck, but shall not sever it completely.
пусть принесет их к священнику, и священник представит прежде ту из сих птиц , которая загрех, и надломит голову ее от шеи ее, но не отделит
And he shall bring them unto the priest, who shall offer that which is for the sin offering first, and wring off his head from his neck, but shall not divide it asunder
пусть принесет их к священнику, и священник представит прежде ту из сих птиц , которая загрех, и надломит голову ее от шеи ее, но не отделит
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar
священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника
But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively  and at the cost of considerable economic pain to wring inflation out of the system.
Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок для того чтобы устранить инфляци из системы.
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Так покажет им Аллах деяния их на погибель им, и не выйдут они из огня!
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Грех этих проповедников зла будет самым тяжким, а во главе их будет Иблис. Всевышний сказал Когда дело свершится, дьявол скажет Воистину, обещание Аллаха было правдиво, а я обещал вам, но не сдержал данного вам слова.
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Таким же образом Аллах покажет им их деяния, чтобы это опечалило их. Они никогда не выйдут из Огня.
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Мы отделились бы от них так же, как они отделились теперь от нас! Так Аллах представит им их грешные деяния, и они раскаются, будучи брошены в ад, и из огня им нет уже выхода.
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Так представит им Аллах их деяния, и постигнет их горькое сожаление, но не спасутся они от адского пламени.
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Так им Аллах представит их деянья, Что стали им (не в радость, а) в погибель, И из Огня им выхода уж нет!
Thus will Allah bring before them the deeds they did in the world in such a manner as to make them wring their hands in regret but they shall be unable to come out of the Fire.
Так Бог покажет им, сколь губительны для них дела их им уже не выдти из огня.
Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
Плоды, деревья, посевы все погибло, и тогда хозяин этих садов горько пожалел о содеянном. Он стал бить себя по рукам, сожалея о том несметном богатстве, которое он потратил на свои сады.
Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
Ломая себе руки, он сожалел о том, что затратил на сад, который погиб, и с жалостью говорил О, если бы я не поклонялся никому, кроме моего Господа!
Listen, Stooly, I had to play along with you, I had to play along with everybody trying to get one tiny little lead on where that kid is, but you can't wring any more out of me, do you understand?
Слушайте, Стулли, Мне пришлось связаться с вами, и я сделаю всё возможное, чтобы узнать, где мой малыш.
And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
И погублены были его плоды, и стал он выворачивать свои руки за то, что растратил на него, а теперь он разорен в своих основаниях, и говорит О, если бы я не присоединял к Господу моему никого!
And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу! .
And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
Случилось так, что плоды у владельца виноградника погибли, и он стал ломать руки , сожалея о том, что потратил на виноградник, лозы которого обрушились с подпорок. И он говорил О, если бы я не поклонялся наряду с Аллахом никому!
And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
И были гибелью объяты все его плоды, И стал в отчаянье ломать он свои руки, (Горюя) оттого, что он в свой сад вложил, А ныне он стоял, до основанья разоренный И говорил он Горе мне! О, если б только к Богу моему Я никого не призывал!
And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say Would that I had ascribed no partner to my Lord!
И он с своими плодами погиб, а тот, когда он оказался на своих подпорах обнаженным от плодов, начал ломать себе руки из за потраченного на него, и говорил О если бы я никого не боготворил вместе с Господом моим!
For in the hand of the LORD there is a cup, and the wine is red it is full of mixture and he poureth out of the same but the dregs thereof, all the wicked of the earth shall wring them out, and drink them.
(74 9) ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из нее. Даже дрожжи ее будут выжимать и пить все нечестивыеземли.
Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen down upon its trellises, saying Would I had not associated anyone with my Lord in His Divinity.
И погублены были его плоды, и стал он выворачивать свои руки за то, что растратил на него, а теперь он разорен в своих основаниях, и говорит О, если бы я не присоединял к Господу моему никого!
Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen down upon its trellises, saying Would I had not associated anyone with my Lord in His Divinity.
Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!
Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen down upon its trellises, saying Would I had not associated anyone with my Lord in His Divinity.
Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу! .
Eventually all his produce was destroyed and he began to wring his hands in sorrow at the loss of what he had spent on it, and on seeing it fallen down upon its trellises, saying Would I had not associated anyone with my Lord in His Divinity.
Аллах быстро воздал неверующему, и плоды его сада были погублены до основания. Ломая себе руки, он сожалел о том, что затратил на сад, который погиб, и с жалостью говорил О, если бы я не поклонялся никому, кроме моего Господа!

 

Related searches : Wring Hands - Wring From - Wring His Neck - Do Not Wring - Wring Their Hands