Translation of "yearn for" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

I yearn for victory.
Я жажду победы.
The Woman Men Yearn For
Женщина, которая желанна.
For us who yearn for the Neapolitan sky
Не столько он для любви, сколько для для драки...
For us who yearn for the Neapolitan sky
Характер, который бывает только у того, кто родился в Неаполе,...
Better not to yearn for impossible dreams.
Не желай несбыточного.
No for my manly heart doth yearn.
Нет, у меня и так в груди тоска.
We support the Cuban people who yearn for freedom.
Мы поддерживаем кубинский народ, который стремится к свободе.
My heart will yearn for you forever,
Буду о тебе я горевать,
It makes me yearn for the many promises that disappeared.
Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились.
Would they yearn for my approval, my love, my voice?
Будет ли им страшно не хватать моей поддержки, моей любви, моего голоса?
For Falstaff he is dead, and we must yearn therefore.
Умер наш Фальстаф И мы скорбеть должны.
I yearn more and more
наводили ещё большую тоску.
The people of Palestine yearn for peace and relief from suffering.
Народ Палестины жаждет мира и облегчения своих страданий.
And forever my heart will yearn
И навеки сердце мое затосковало
And forever my heart will yearn
И навеки сердце мое затосковало
Bulgaria s nearest EU members, however, seem to yearn for the Iron Curtain.
Однако, ближайшее к Болгарии страны члены ЕС, похоже, тоскуют по железному занавесу.
Iranians yearn for reform, reflected in President Khatami's two landslide electoral victories.
Иранский народ жаждет реформ, что нашло отражение в двух победах с подавляющим большинством голосов президента Хатами.
Yearn ye not that Allah may forgive you?
И пусть они прощают и будут снисходительны. Неужели вы не хотите, чтобы Аллах прощал вам?
Yearn ye not that Allah may forgive you?
Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вам?
Yearn ye not that Allah may forgive you?
Однако Аллах сказал, что если люди будут снисходительны к окружающим, то Он будет снисходителен к ним. Услышав этот аят, Абу Бакр воскликнул О да!
Yearn ye not that Allah may forgive you?
Разве вы не желаете, чтобы Аллах простил вас?
Yearn ye not that Allah may forgive you?
Простите их, руководствуясь наставлениями Аллаха. Поистине, милосердие и щедрость Аллаха бесконечны!
Yearn ye not that Allah may forgive you?
Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас?
Yearn ye not that Allah may forgive you?
Ужель вы сами не хотите, Чтобы и вам Аллах простил?
You will yearn to get your turn to
Тогда вы сами захотите
Like the vast majority of my compatriots, I yearn for peace on our island.
Как и подавляющее большинство моих соотечественников, я стремлюсь к миру на нашем острове.
What we really yearn for as human beings is to be visible to each other.
То, к чему мы действительно стремимся как люди это быть заметными друг для друга.
He wants to make our lives difficult in order for us to yearn for the good old days.
Он хочет усложнить наши жизни, чтобы мы тосковали по добрым старым временам.
For a pillow like this all men do yearn but that quite frankly is not my concern.
О такой подушке мечтает весь свет, но до этого, честно, мне дела нет.
Slovakia is among the countries that yearn for an end to the continuing tragedy in that country.
Словакия находится среди стран, которые стремятся к прекращению трагедии, продолжающейся в этой стране.
Let them forgive and show indulgence. Yearn ye not that Allah may forgive you?
Не желаете ли и сами вы, что бы Бог был благосерд к вам?
NEW YORK Although the outcome remains uncertain, Afghanistan s presidential election has demonstrated that the Afghan people yearn for more accountable leadership.
НЬЮ ЙОРК. Хотя их результаты пока не ясны, но президентские выборы в Афганистане продемонстрировали, что афганский народ хотел бы иметь более ответственное руководство.
Therefore, they have a strong desire for peace and security and yearn to take an active part in the peace process.
Таким образом, они искренне желают мира и безопасности и стремятся к тому, чтобы принять активное участие в мирном процессе.
while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
молясь за вас, по расположению к вам, за преизбыточествующую в вас благодать Божию.
Consider Germany, where some leaders of the opposition Christian Democrats yearn to sink the Schröder government.
Взять Германию, где некоторые лидеры из оппозиции Христианских Демократов пытаются потопить правительство Шредера.
So long as political masters yearn for quick fixes and high profile results, however, such programs are likely to yield only short term successes.
Но до тех пор, пока политические деятели будут стремиться к мгновенным результатам и громким достижениям, подобные программы обречены только на кратковременный успех.
While some in the West may yearn for the return of the strong, unifying state, most of us recognize that it is not coming back.
В то время как некоторые на западе могут тосковать по возвращению сильных и объединяющих государств, многие из нас понимают, что они не вернутся.
Or yearn to toss all the bums out a sentiment that now seems to be taking root in Brazil.
Или мечтать об избавлении от всех бездельников настроение, которое в настоящее время, кажется, пускает корни в Бразилии.
Mr. Moon Yearn Hwang, Director, International Investment and Regional Cooperation Division, Ministry of Finance and Economy, Republic of Korea
Г н Мун Еан Хван, директор, Отдел международных инвестиций и регионального сотрудничества, министерство финансов и экономики, Республика Корея
And Joseph made haste for his bowels did yearn upon his brother and he sought where to weep and he entered into his chamber, and wept there.
И поспешно удалился Иосиф, потому что воскипела любовь к брату его, и он готов был заплакать, и вошел он во внутреннюю комнату и плакал там.
The shrinking open spaces in the suburbs of Mumbai is affecting children, who yearn to run, play and have fun.
Нехватка свободного места в пригородах Мумбаи плохо отражается на детях, которые жаждут играть, бегать и веселиться.
Those in Europe and around the world who yearn for a victory by John Kerry in the US presidential election ought to keep that bit of ancient Greek wisdom in mind.
Тем жителям Европы и остального мира, которые желают победы Джона Керри на президентских выборах в США, не следует упускать из виду эту древнегреческую мудрость.
As the state plunges into chronic weakness, a growing number of people yearn for it to be made stronger, even if our new liberties need to be sacrificed here and there.
Пока государство погружается в хроническую слабость, растущее число людей хотят, чтобы оно стало сильнее, даже если для этого нужно принести в жертву ново обретенную свободу.
We thus trust that the international community will take advantage of the opportunities opened up by this Convention and will translate into reality the cooperation the developing countries so yearn for.
Поэтому мы уверены в том , что международное сообщество воспользуется возможностями, которые открывает эта Конвенция, и претворит их в реальное сотрудничество, к которому так стремятся развивающиеся страны.
The Palestinian people yearn to attain their freedom and exercise their right to self determination, as do all other peoples in the world.
Палестинский народ, как и все другие народы мира, стремится к свободе и осуществлению своего права на самоопределение.

 

Related searches : I Yearn For - For For - For - For For Example - For For Purpose - Asked For For - For Informing - Vouched For - Regulation For - Substituting For - Advantageous For - Threshold For - Offered For